English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Б ] / Берёмся

Берёмся translate English

78 parallel translation
Мы берёмся за это дело.
We will take this case.
Мы просто берёмся за любую работу, которую нам предлагают.
Not as far as I know. We just tackle any job we're given.
Так что либо берёмся, либо нет.
Besides, it's take it or leave it.
- Давайте, берёмся!
- I'm coming, Contessa.
Итак, мы не берёмся за это, правильно?
So, we ain't going to do this, right?
Все берёмся за руки!
Everybody hold hands. Come on!
Люди общаются, танцуют... я иду танцевать с молодым человеком, мы берёмся за руки и двигаемся под музыку... а потом мы... целуемся.
People talking and dancing, and um, wound up against the wall with a boy. And then we were holding hands, and then moving to the music. And, uh, and then, uh, we were kissing.
мы сразу же берёмся за дело?
So are we getting into business straight away?
Восьмая рота, хорош чесать яйчишки, берёмся за штанишки.
H-2-1, drop your cocks and grab your socks.
Просто мы должны быть осторожны с делами за которые берёмся.
It's just, we have to be cautious about what kind of cases we take.
Если что-то пойдёт не так, отходишь в сторону и мы берёмся за дело.
If anything goes wrong, back off and let us handle it.
Итак, берёмся.
All right. Let's do it.
Берёмся под руки для безопасности.
Everybody lock arms for safety.
Значит, если мы берёмся за дело, надо как следует позаботиться об отступлении.
So, if we do this, we need to close it off when we're done.
Орёл - берёмся, решка - нет.
Heads, we do it. Tails, we don't.
Мы берёмся.
We're on it.
Берёмся за перо.
Get your pens.
За перо берёмся.
Get your pens.
Обычно мы не берёмся за семейные дела.
We don't usually take on private family matters.
Да половина дел, за которые мы берёмся, это семей...
Half the cases we take on are private fam...
Так, беремся.
Let's go.
Точно, мы не в первый раз сами беремся за дело.
That's right. And that's not the first time we've had to take matters into our own hands.
Вот так, отталкиваемся и теперь беремся за поручни.
Now, bracing yourself on the bedside hand...
и мы беремся за все дела в нашей корпорации.
It's give and take... and that's the way we feel at T.U.I.
Только берёмся вместе, договорились?
Now, we're gonna have to work together here, okay?
Я хочу, чтобы Вы поняли, если мы действительно беремся за дело, мы будем изучать жизнь Яна и его образ жизни.
I want yo to nderstand, if we do take the case, we'll be looking into lan's life and lifestyle.
Беремся?
Are we taking it?
Мы беремся за...
No, it's instant.
Предупреждаю, если беремся за дело в Истамбуле, я участвую, но за решетку больше не пойду. Да не жалуйся, ты там и суток не пробыл. Думаешь, играть в покойников весело очень?
I warn you that the one I worked with is in Istanbul he'd participate, but he's in jail. do you think playing dead is very funny because I already died twice.
Мы садимся в машину, и мы беремся за это дело.
We're going to the car, and we're going after this case.
Каждый проект по улучшению дома, за который мы беремся становится почти-что смертельным.
Every home improvement project that we've undertaken has been a near-death experience.
Мы беремся и ошибаемся - мы теряем половину клиентов.
We take this and we're wrong- - we lose half our client list.
Мы беремся и оказываемся правы - это будет сильно.
We take this and we're right- - then it's big.
Беремся за шест, и энергично - вверх-вниз!
Let's grab a pole and make that booty clap.
Обычно мы беремся за дело тогда, когда убийство уже произошло, очевидно, ваш босс, мистер Баджоран, задействовал свои связи, чтобы нас заполучить.
Usually we only get the case once there's actually been, uh, a death. Your boss, Mr. Bajoran, has obviously pulled some strings to get us here.
Беремся за Мак Канна, ясно?
We're going after McCann, all right?
Мы беремся за Гэри Раша.
Brian... we're all right on Gary Rush.
Вот почему мы беремся за это дело?
That's why we're taking the case?
Нет, мы беремся за дело потому, что никто не знает что с ним.
No, we're taking the case because no one knows what's wrong with him.
Но в общем, после группового занятия мы беремся за руки и повторяем одно из психотерапевтических заклинаний.
I don't know, anyway, after group we do this hand-holding deal where we recite one of these rehab mantras.
Когда мы беремся за эту работу - убирать мусор из будущего, то соглашаемся на одно весьма необычное условие.
When we sign up for this job, taking out the future's garbage we also agree to a very specific proviso.
Мы беремся за это дело.
We're taking the case.
Мы с Макс отличная команда и если мы за что-то беремся, то обязательно выполняем.
Max and I are a great team, and when we set our mind to something, we accomplish it.
Завтра я скажу Пич, что мы не беремся за это.
I'm telling Peach tomorrow we're not doing it.
Правильно. Мы беремся за все. Погладим ваши брюки, начистим ваши ботинки.
That's right, no job is too small, we'll press your pants, we'll shine your shoes.
Папе лучше, но он сходит с ума каждый раз, когда мы беремся за консервный нож.
Dad's better, but he goes nuts every time we run the can opener.
Существуют строгие нормативы. Вам следует знать... что мы беремся за него прямо сейчас.
You should know that... we will get right on it.
Если мы беремся за это, нам нужно побольше узнать о том, как действуют телефонные воришки.
If we're gonna try, we need to learn more about how phone thieves operate.
Все беремся за руки и направляемся к столу.
Everybody hold hands, and we go right to the table.
- и я могу только... - Мы беремся за это.
- and I can only afford- - We'll take it.
Когда мы беремся за дело, Марк, каким бы маленьким оно ни было, мы отдаемся ему целиком.
When we take on a case, mark, no matter how small, we're all-in.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]