English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Б ] / Бок о бок

Бок о бок translate English

419 parallel translation
Как вы знаете бок о бок с вами воюет штурмовой батальон
Welcome. You know you have joined a fighting Assault Battalion
10 минут спустя, сидя бок о бок, мы были партнерами.
Minutes later we were associates, seated side by side. I owed him my life.
Я очень рад видеть сегодня вас, воинов с Британских островов, бок о бок с канадцами, воинов из верного Квебека, с великих равнин Манитобы и Саскачевана, из Британской Колумбии далеко на западе, и из других провинций.
I am so glad to see here today you men from the British Isles along with our Canadians you men from loyal Quebec from the great plains of Manitoba and Saskatchewan from British Columbia in the far west and from all other provinces.
Мы шли бок о бок.
We've travelled a long ways together.
Эти дни, что хуже смерти, которые мы здесь проживаем бок о бок, вы и я, как два гроба, под землей сада такого же застывшего.
These days we spend here side by side are worse than death. We're like coffins buried side by side in a frozen garden.
Сад, внушающий покой, с подстриженными кустами, симметричными аллеями, где мы идем размеренным шагом бок о бок, день за днем, на расстоянии вытянутой руки, но ни разу не сблизившись ни на пядь...
A garden of reassuring order, with clipped hedges and geometric paths, where we stroll with measured steps, side by side, day after day, at arm's length, never closer... Be quiet.
Дни, которые мы проживаем здесь бок о бок, проходя по этим коридорам размеренным шагом, на расстоянии вытянутой руки, ни разу не протянув друг другу эти пальцы, созданные чтобы сжимать,
These days here side by side, walking along these corridors with measured steps, at arm's length, never closer, never reaching out with fingers or lips.
Завтра мы будем драться бок о бок.
Tomorrow, we will fight side by side.
- Да, бок о бок.
- Yes, side by side.
( И теперь мы висим бок о бок, точно мертвые листья... ) (... и благосклонный ветер порою нас сближает. )
( We swing close like dead leaves and the wind at times push us closer. )
Военные инженеры Дядюшки Сэма воюют бок о бок с греками и австралийцами... и показывают, как нужно воевать.
It's Uncle Sam's combat engineers charging side by side with Greeks...
Немощные старики, хранители парка, проводят здесь дни бок о бок с молодыми няньками.
Disabled, ageing park-keepers pass the time of day with nannies of a different generation.
С начала времен она существовала бок о бок с известной нам вселенной.
From the beginning of time, it has existed side-by-side with the known universe.
Бью Веллес держит лидерство бок о бок с Венделлом Скоттом.
Beau welles holds a nose lead with Wendell Scott alongside.
А мы еще 27 лет прожили вместе бок о бок.
And still we lived face to face for 27 years,
... которого 51-й привел к Господу. И все это заканчивается воскресным пасхальным причастием бок о бок.
That little atheist that 51 brought back to God, which ends with a side by side communion on Easter.
И твои комментарии из телепередачи цитируют бок о бок с коментарием президента.
And your comments on the television show are side-by-side quoted with the president's.
Другие думают, что две альтернативные истории совершенно равноценны, что как параллельные линии, как две нити времени, они могут существовать бок о бок.
Other people think that the two alternative histories have equal validity that they're parallel threads, skeins of time that they could exist side by side.
В обычной жизни они бы никогда не попали в поле зрения леди Роскоммон, но, живя бок о бок, поневоле завязали знакомство, и Рекс сразу же, хотя и с оглядкой, приступил к ухаживанию.
They would not normally have come within Lady Roscommon's ambit but, living so close, the parties mingled and at once Rex began warily to pay his court.
А ты взял меня на работу в Цирк. И мы трудились бок о бок.
Fine, just fine.
Ты бок о бок сражался вместе со мной против Кардиса, а потом вдруг повернулся и ушел.
You fought by my side against Kardis. Now, all of a sudden, you just up and leave.
Странно думать, что во время войны мы сражались с ними бок о бок.
Funny to think they were on our side in the war.
Несколько дней мы работали бок о бок.
- Good morning. During several days, we worked side by side.
Гасси тушуется рядом с Мэдлин. Но представляешь что с ним будет после того,.. как день за днем, неделю за неделей... они, сидя бок о бок, будут есть сосиски за завтраком.
At the moment, Gussie is a mere jelly when in the presence, but ask yourself how he'll feel in a week, after he and she have been taking sausages out of the same dish day after day at the breakfast sideboard.
Бок о бок, под двумя метрами земли, в одинаковых гробах. И наши безжизненные тела будут гнить вместе до конца времён.
Someday we'll be buried here, side by side, 6 feet under, in matching coffins, our lifeless bodies rotting together for all eternity.
Это была жизнь, полная тяжёлого труда бок о бок с мужчинами, крепкими, как топорища,.. ... и бескрайними горами повсюду,.. ... куда ни посмотри.
It was a life of timber and toil with men as tough as their ax handles and more mountains in all directions than I would ever see again.
Скажите ему, что я хочу бок о бок с John Daniels.
Tell him I want it wall to wall with John Daniels.
С детства я помню работу бок о бок с Мамой на полях.
My earliest memories were working alongside Mother in the fields.
Две расы вкусов живут в гармонии бок о бок.
Two races of flavor living side by side in harmony.
Я не стану сражаться бок о бок с тем, кто утопил свою честь в брештантианском пиве.
I do not go into battle with one whose honour is washed away in brestanti ale.
Ты пойдешь с нами, будешь сражаться с нами бок о бок, и готовься умереть.
Come and fight with us and be damned.
Я не хотела, но жила бок о бок с ними годами.
- l didn't! But I lived with them for years.
Эти поселенцы, Бен... Если бы ты только знал, сколького они добились без какой-либо помощи со стороны Федерации, ты бы тоже сражался с ними бок о бок.
These settlers, Ben... if you saw all they have accomplished without any help, then you'd fight along with them.
Чоран живёт бок о бок с той частью европейской интеллигенции, которая полагает, что демократия - это определенно компромисс.
European intellect, the belief that democracy is a compromised political system.
Нас послали сюда сражаться бок о бок с союзниками из Федерации против Доминиона.
We have been sent here to fight alongside our Federation allies against the Dominion.
Именно так мы сможем действовать сообща. Бок о бок. Мы будем сражаться за свободу.
If every worker of the world would unite together, side by side, for freedom, we would fight.
Единственный способ заставить моих людей уважать ваших : это сражаться бок о бок с ними в смешанных командах на каждом этапе миссии.
The only way my troops can come to respect your crew is to fight alongside them- - mixed teams in every aspect of the mission.
Да ещё и работающую бок о бок со Скиппером. Это меня изрядно потрясло.
Working side by side with Skipper, I'm just kind of blown away.
Как близкий друг, работавший бок о бок с вами 15 лет я могу с грустью сказать, что Королевская полиция Гонконга лишится в вашем лице незаменимой поддержки.
And speaking as a friend... who's fought side by side with you for 15 years... I will sorely miss the unshakable support... you've given the Royal Hong Kong Police.
Судя по твоему лицу, мы будем стоять в очереди на бирже труда бок о бок.
By the look on your face, I guess we'll be manning the drive-thru window side by side.
Я хочу работать с тобой бок о бок всю жизнь.
I want to work with you forever
Мы проработали бок о бок с год.
We only worked together for about a year.
Некоторые работали бок о бок с ним.
Some of you worked alongside him.
Я скучал по работе с тобой бок о бок.
I miss working side by side with you.
Мы сидели бок о бок и ее рука прикоснулась к моей.
We were sitting side by side and her arm brushed mine.
О, мой бок!
Oh-Oh, my side!
Когда вы висели на веревке и бились о бок "Мэри Дир" вы мне доверились.
When you were dangling on the end of a rope over the side of the Mary Deare, you trusted me.
Но во имя славного прошлого, когда мы бок о бок сражались в Сопротивлении, а также в бурных журналистских предвыборных полемиках, в которых я выступал под псевдонимом Гильотен, а вы под псевдонимом Пугачев... "
But in the name of the glorious past we shared.. .. fighting side by side during the Resistance.. .. not to forget tumuItuous..
Я сожалею о своем участии в этом неоправданном нападении на Бок`Нор, приведшем к гибели свыше 75 членов его экипажа.
I deeply regret participating in this arbitrary attack that led to the deaths of over 75 crewmen.
Не хочу показаться неучтивой, но мужчина в вашей кондиции желающий наслаждаться некоторыми, скажем так, домашними видами спорта должен делать всё, чтобы старый капризный мистер Бок скажем так, не подвёл всю команду, если вы понимаете, о чём я.
I don't mean to be indelicate, but a man in your condition who wants to enjoy certain, shall we say, indoor sports should take steps to make sure that cranky old Mr Hip doesn't, shall we say, let down the team, if you get my meaning.
О'Брайен вызывает Бок'ту.
O'Brien to Boq'ta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]