English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Бок о бок

Бок о бок translate Turkish

312 parallel translation
10 минут спустя, сидя бок о бок, мы были партнерами.
Dakikalar sonra yan yana oturmuş iki ortaktık. Ona hayatımı borçluydum.
Мы шли бок о бок.
Birlikte uzun bir yolculuk yaptık.
Эти дни, что хуже смерти, которые мы здесь проживаем бок о бок, вы и я, как два гроба, под землей сада такого же застывшего.
Beni mahkûm ettiğin bu fısıldaşmalar sessizlikten de beter. Taş kesilmiş bir bahçede birlikte gömülmüş iki tabut gibi... beraberce geçirdiğimiz bu günler... ölümden de beter.
Сад, внушающий покой, с подстриженными кустами, симметричными аллеями, где мы идем размеренным шагом бок о бок, день за днем, на расстоянии вытянутой руки, но ни разу не сблизившись ни на пядь...
Huzur veren, bakımlı bir bahçe, güzelce budanmış... nizamî yollarında beraberce gezdiğimiz... yanyana, gün be gün... aramızdaki mesafeyi koruyarak, hiçbir zaman...
Дни, которые мы проживаем здесь бок о бок, проходя по этим коридорам размеренным шагом, на расстоянии вытянутой руки, ни разу не протянув друг другу эти пальцы, созданные чтобы сжимать, - Эти губы, созданные чтобы... - Молчите!
Bıktım bu duvarlardan, fısıldaşmalardan... bu koridorları arşınlayarak... yanyana geçirdiğimiz günlerden, mesafemizi korumaktan... ama bu parmaklar bu ağızlara... hep kilit vurma derdindeydi...
Завтра мы будем драться бок о бок.
Yarın omuz omuza savaşacağız.
Военные инженеры Дядюшки Сэма воюют бок о бок с греками и австралийцами... и показывают, как нужно воевать.
Sam Amcanın istihkamcıları Yunanlılarla, omuz omuza savaşıyor.
Немощные старики, хранители парка, проводят здесь дни бок о бок с молодыми няньками.
Artık yaşlanmış park bekçileri kendilerinden küçük dadılarla zaman öldürüyor.
Другие думают, что две альтернативные истории совершенно равноценны, что как параллельные линии, как две нити времени, они могут существовать бок о бок.
Bazı insanlar bir kişinin paralel evrenlerde farklı hayatlar sürebileceğini ve ayrı ayrı var olabileceklerini mümkün görüyor.
Странно думать, что во время войны мы сражались с ними бок о бок.
Önceki savaşta bizim tarafımızda olmaları oldukça tuhaf.
Бок о бок, под двумя метрами земли, в одинаковых гробах.
Yanyana, toprağın dibinde. Aynı tabutta.
Это была жизнь, полная тяжёлого труда бок о бок с мужчинами, крепкими, как топорища,..
Bu kereste ve yorgunluk dolu bir hayattı. Orada erkekler balta sapları kadar sertti.
С детства я помню работу бок о бок с Мамой на полях.
En eski anılarım tarlada annemle yanyana çalıştığım zamanlar.
Две расы вкусов живут в гармонии бок о бок.
İki farklı tadın aynı yerde birbiriyle uyum içinde birleşmesi.
Я не стану сражаться бок о бок с тем, кто утопил свою честь в брештантианском пиве.
Breshtanti birasıyla onuru yıkanıp yok edilmiş birisiyle savaşa gitmem.
Ты пойдешь с нами, будешь сражаться с нами бок о бок, и готовься умереть.
Gel ve birlikte dövüş. Gel ve lanetlen.
Я не хотела, но жила бок о бок с ними годами.
Ben seçmedim! Ama yıllarca onlarla yaşadım.
Если бы ты только знал, сколького они добились без какой-либо помощи со стороны Федерации, ты бы тоже сражался с ними бок о бок.
Hiçbir yardım almadan, başardıklarını görseydin onlarla birlikte savaşırdın.
Нас послали сюда сражаться бок о бок с союзниками из Федерации против Доминиона.
Buraya müttefikimiz Federasyonun yanında savaşmaya gönderildik Dominyona karşı.
Единственный способ заставить моих людей уважать ваших : это сражаться бок о бок с ними в смешанных командах на каждом этапе миссии.
Birliğimin, mürettebatınıza saygı duymasının tek yolu görevin her aşamasında karışık ekipler halinde yan yana savaşmasıdır.
Да ещё и работающую бок о бок со Скиппером.
Bilmiyorum.
Как близкий друг, работавший бок о бок с вами 15 лет я могу с грустью сказать, что Королевская полиция Гонконга лишится в вашем лице незаменимой поддержки.
Ve sizinle on beş yıl boyunca savaşan silah arkadaşınız olarak söylüyorum ki... Hong Kong kraliyet polisine verdiğiniz sarsılmaz desteğin eksikliğini çok çekeceğiz.
Мы сидели бок о бок и ее рука прикоснулась к моей.
Yanyana oturuyorduk ve kolu benimkine dokunuyordu.
Бок о бок, в обе булки.
İki taraftan da, iki yanaktan da.
Да, Кафир Агани потратил всю свою жизнь для защиты прав людей своей страны. Пять лет он провел в борьбе бок о бок со своей женой, которая его так любит. Они вместе защищают традиции его народа.
Evet, Kafir Aghani tüm hayatını... halkının temel insan hakları için mücadele ederek geçirdi... ve bugünkü karar, sevdiği adamı ölüm cezası ile sonuçlanacak olan... sınır dışı etme kararına karşı bu kadının, Eleanor Heaney'nin... beş yıl süren mücadelesinin sonucudur.
6 месяцев, работая бок о бок с мисс Рэдик.
Altı ay boyunca, Miss Radick ile yan yana çalıştınız.
Мы работали вместе бок о бок последние шесть лет.
Son altı yıldır beraber çalışıyorduk.
Не думал, что умру, сражаясь бок о бок с эльфом.
Bir Elf'le omuz omuza öleceğimi hiç tasavvur etmemiştim.
А как насчёт - бок о бок с другом?
Ya bir dostunla omuz omuza ölmeye ne dersin?
Живя столько лет бок о бок, мы все неплохо знаем друг друга.
Artık birbirimizi iyi tanıyoruz.
Давайте поживём с ней бок о бок.
Onunla birlikte yaşamak.
Мы работали бок о бок с рабочими с ранчо.
Çiftlik işçileriyle beraber çalışırdık.
Когда Вы стояли бок о бок с кем-то и стояли перед смертью, это создает невысказанное обязательство.
Biriyle yan yana ölümle yüzleşince, aranızda adı konmamış bir bağ oluşur.
Кошки и собаки, спят бок о бок.
Kediler ve köpekler, birlikte takılıyor.
Я горд, что воюю с тобой бок о бок.
Seninle savaşa gitmekten gurur duyuyorum.
Это, должно быть, происходило далеко отсюда... или позже. Их двое, бок о бок.
Yan yana iki kadın var.
Их двое, бок о бок.
Yan yana iki kadın.
Из-за своей откровенной тупизны, эта ебанутая задумка с судом, идёт бок о бок с задумкой Кастера отправиться к холмам.
Custer'ın o sırta giderken aklından geçenlerden... aşağı kalır yanı yok.
Слушай, мы работали бок о бок, когда нам пришлось оставить Стрингера на свободе... и меня это тоже угнетает.
Bak, Stringer'ı sokakta tutuklamadan bıraktığımızda ben de yanındaydım..... bu bana da koydu.
В том отделе женщины работают бок о бок с мужчинами, поэтому та дама уже перестала быть собственно "дамой".
Üzerimi değişmeliyim! Garip olur mu ki?
Время шло, и разрозненные кусты хлопка в Мандерлдее росли бок о бок с голодом тех, кто за ними ухаживал.
Zaman ilerledikçe, Manderlay'deki pamuk fideleri ile birlikte, yöre halkının açlığı da büyümekteydi.
Бок о бок.
Karşılıklı.
Как одни, с демоническим касанием,.. так и другие, частично ангелы, живут бок о бок с нами.
Şeytanın bu dokunuşu aynen melekler gibi, yanı başımızda yaşıyor.
Что вам сказать, дамы, когда день начинался, я представить не мог, что окажусь на первом месте, бок о бок с бессмертным Гарри Вардоном, и на два удара впереди всемогущего Теда Рея.
Tek söyleyebileceğim bayanlar, turnuva başladığı gün... kendimi, ölümsüz Harry Vardon ile berabere... bulacağımı ve de yetenekli Ted Ray'den de... ileride olacağımı hiç düşünmemiştim.
Когда опадут все цветы вишнёвого дерева Когда солце и луна появятся бок о бок Настоящая любовь Чинчен придёт к ней
Kiraz çiçeklerinin sonuncusu döküldüğünde güneş ve ay yanyana göründüğünde Qingcheng gerçek aşkını bulacak.
Когда упадёт последний цветок вишни Когда солнце и луна появятся бок о бок К Чинчен придёт её настоящая любовь
Kiraz çiçeklerinin sonuncusu döküldüğünde güneş ve ay yanyana göründüğünde Qingcheng gerçek aşkını bulacak.
О, мой бок!
Oh-Oh, karnım!
- Как твой бок? - О, он сейчас в порядке.
- Karnın nasıl?
Я сожалею о своем участии в этом неоправданном нападении на Бок`Нор, приведшем к гибели свыше 75 членов его экипажа.
75 kişiden fazlasının ölümüne neden olan bu zalim saldırıya katıldığım için çok pişmanım.
Не хочу показаться неучтивой, но мужчина в вашей кондиции желающий наслаждаться некоторыми, скажем так, домашними видами спорта должен делать всё, чтобы старый капризный мистер Бок скажем так, не подвёл всю команду, если вы понимаете, о чём я.
Kabalık etmek istemem ama sizin durumunuzdaki bir adam, kapalı alanda spor yapmak istiyorsa, yaşlı kalçalarının, takımı hüsrana uğratmaması için uğraşmalı.
Пэк Ё-мин, О Гым-бок, Син Ки-чжон!
Baek Yeo-min, Oh Keum-bok, Shin Ki-jong!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]