Болеё translate English
41,790 parallel translation
Ваш собственный вице-президент ратует за более простой контр-террористический подход для устранения примерно чуть больше ста бойцов Аль-Каиды, которые остались в Афганистане, чтобы снова вернуться к тому, что и начало это войну.
Your own vice president has advocated a much smaller and simpler counterterrorism approach to incapacitate what is estimated to be little more than 100 al-Qaeda fighters that still remain in Afghanistan to refocus on what it was that started this war in the first place.
Ты потратишь их на что-то ещё более ужасное для Джонатана?
Are you gonna use'em to do something even worse to Jonathan?
Гораздо более чем на минутку, потому что не забудь – нам надо отдельно приготовить безглютеновое тесто для Аманды.
Well, slightly more than a moment, because don't forget, I've gotta do a gluten free batch for Amanda.
Нейтана ты любила более страстно, чем Эда, и может, он это чувствует.
And maybe he senses that.
- Ну, тем более.
Well, all the more reason.
Может быть, ты более опасна, чем я.
Well, maybe you're more dangerous than I am.
Потому что ты более полезен мне, как союзник.
Because you are more valuable as my ally.
Может более милосерднее использовать это?
It may be more merciful to use this.
Но вижу магия сработала более чем
But perhaps the magic worked too well.
Некоторые более выносливые остальных.
Some are more resilient than others.
Просто я хотел спасти свою жизнь и не более.
- For no other reason than to save myself.
Тем более не зная, где искать.
Without any sense of where to look...
Будь здесь мистер Сильвер, уверен, он смог бы изложить всё это более привлекательно.
Were he here, I'm sure, Mr. Silver would make this all sound more agreeable to you.
Её реакция оказалась более бурной, чем я ожидал.
Her reaction... was more significant than I'd anticipated.
Спустя более 100 лет, когда Лейф Счастливый, - сын Эрика Рыжего, вновь открыл эту землю, он нашёл своего бога в ожидании... вместе с его войной.
Over 100 years later, when Leif the Fortunate, son of Erik the Red, would rediscover that land, he found his god waiting... along with his war.
Но более сладкая, мягкая и странная.
But sweeter, smoother, stranger.
Уникальное впечатление - вот что тебя продвигает, и никто не оставит более уникального впечатления, чем ты.
Total unique impressions is what sells and no one leaves an impression more unique than you.
Есть ли что-нибудь более красивое, чем восход?
Is there anything more beautiful than a sunrise?
Я никогда не слышала ничего более бредового
I've never heard anything so vile.
Да, есть более важные вещи. Например, не лишиться лицензии.
Yes, there are more important things, like not getting disbarred.
Мы протащим вас через весь ад публичного осуждения, и вам придется уехать, чтобы начать все сначала где-нибудь еще. Или вы примете более мудрое решение и, сидя в гараже, под легкую джазовую музыку из автомагнитолы, будете, включив двигатель, ждать конца всех своих страданий.
We will drag you through a hellscape of public humiliation until you either decide to try to start over somewhere else or you make the smart decision... and sit in your garage listening to some soothing light jazz on the car radio
А нельзя ли общаться более эффективно, не используя смайлики?
How can we communicate more effectively without the use of emojis?
Интересно, ее муж - более разумный человек?
I'm wondering if her husband is any more reasonable.
Если я что-то и понял от просмотра школьного футбола, так это то, что всегда выигрывает более крутая команда.
'Course, if I've learned anything from watching high school football, the bigger team always seems to win.
Гэри, я бы хотела начать диалог, не более того.
Gary, I'd like to start with a conversation, nothing more.
А вот уроки общения могут быть даже более, чем просто глупыми... как вы уже знаете.
And communications class could be supremely silly... as you know.
Что ж, не уверена, что это уместно, кому бы это ни пришло, и уж тем более, учителю, но поскольку это было написано в качестве комплимента, то спасибо.
Well, I'm not sure that it's appropriate to objectify anyone in this way, and certainly not a teacher, but, uh, in so far as this was meant as a compliment, thank you.
Что ж, либо тебе придётся хорошо потрудиться в следующем году, либо... подумай о более доступном.
So, either you're going to have to make some changes next year, or... maybe think smaller.
Более того.
More than okay.
Я думала, что мистер Джерис будет более понимающим.
I guess I just thought that Mr. Geris would be more understanding.
Теперь ты всё знаешь, так что давай перейдем к более насущным вопросам.
Now that we're all caught up, might we agree there are more pressing issues at hand?
Я не могу подумать ниочём более пугающем, чем воскрешение Шредера.
I can't think of anything more frightening than Shredder coming back to life.
Сражайся с нами, и мы покончим со Спасителями, чтобы никто более не подвергался их гнёту и унижению.
Fight with us, and we shall defeat them so that no one will suffer under their capricious malevolence ever again.
К счастью, ты изобретёшь нечто более мощное.
Fortunately, you're about to invent something much more powerful.
Крокобот, забери мистера Санчеза в более удобное место, чтобы кто-то мог убрать за ним понос.
Crocubot, why don't you escort Mr. Sanchez to a more comfortable spot so that someone can... clean up his diarrhea.
Надеемся, в будущем будут осуждены печально известные убийства, которые совершаются в Сирии вот уже более пяти лет.
History at least will condemn the infamous killing now going on in Syria for more than five years.
И мы жили хорошо. Более чем.
And life has been to us, more than good.
Ей будет более комфортно в моей больнице.
She'd be more comfortable in my hospital.
Майкл, увидишь Метти, скажи ему, честно говоря, у меня есть более важная хрень, которой стоит волноваться
Michael, you see Matti, you tell him, frankly I've more important shit to worry about.
Эрик, ты исполняешь обязанности шерифа уже некоторое время, справляясь более, чем отлично. Настало время занять должность на постоянной основе.
Eric, you've been acting Sheriff for a while now, with great distinction... it's time to make it permanent.
Но его интересовало нечто большее, чем нажива. Желание создать что-то более долговечное.
But he had an ambition for something far greater than plunder, a desire to build something more permanent.
Они могут купить корабли, влияние и власть, но не то, чего желают более всего.
They can purchase ships and influence and power, but they cannot purchase what they ultimately want.
Более того, вы неоднократно утверждали, что Перри - прекрасный муж и отец.
In fact, you've repeatedly maintained what a wonderful husband and father Perry is.
И потому... тем более заметно, что ты ко мне прохладно относишься.
Which makes your tepidness for me just more conspicuous.
Лучше более осторожный подход.
I'm just sayin', a more cautious approach.
Сэр, что касается альтернативных версий, то они еще более бессмысленны.
Well, sirs, as you'll see if you try working the angles, the alternatives make even less sense.
Тем более женщине.
Women, more so.
Более мелкое животное обмякает в зубах крупного хищника.
The smaller animal going limp in the jaws of the larger.
Есть ли возможность перенести её сегодня на более позднее время?
I was wondering if there was any chance to reschedule perhaps later today.
День или два, не более.
It's a day or two at the most.
Вы высадитесь на станцию "Феба". Установите над ней контроль до прибытия наших учёных для более тщательного расследования.
You'll be landing on Phoebe station, securing the facility until we get a science team in for a deeper investigation.
более 769
болеет 42
более менее 37
более того 982
более чем когда 16
более чем 236
более или менее 199
более вероятно 52
более чем достаточно 49
более важно 28
болеет 42
более менее 37
более того 982
более чем когда 16
более чем 236
более или менее 199
более вероятно 52
более чем достаточно 49
более важно 28