Бояться нечего translate English
916 parallel translation
Бояться нечего.
- Nothing to be scared of.
Милая, бояться нечего.
This is the time to fight... fight to this beast All Vienna knows
Бояться нечего, он мой старый друг.
Nothing to be afraid of. He's an old friend of mine.
Ты прекрасно подготовился к зиме. Так что бояться нечего.
You seem to have set yourself up for the winter, so that takes care of that, doesn't it?
Бояться нечего, это не "Сент-Джордж".
Not me, this isn't the St. George hotel.
Мне страшно. Бояться нечего.
Nothing to be scared of.
Бояться нечего.
Don't be afraid.
Сказала, что бояться нечего.
You said I had no reason to.
Бояться нечего.
No need to get scared.
Но ни тебе, ни твоей семье бояться нечего.
But you and your family need have no concern.
Тебе нечего бояться.
You've nothing to fear.
Тебе нечего бояться.
There's nothing to be afraid of.
Что может ужас значить для меня, если мне нечего бояться?
What could terror mean to me who have nothing to fear?
Но здесь нечего бояться, Коррадо.
But there's nothing to be afraid of, Corrado.
Тут нечего бояться.
There's no need to be frightened.
Там ничего нет. Тебе нечего бояться.
Why, there's nothing up there to be afraid of.
Если докажете, вам нечего бояться.
Well, if you can prove that, you've nothing to fear.
- Тут нечего бояться.
- Nothing to be afraid of.
Я понимаю, тебе нечего бояться.
You needn't be afraid.
- Здесь нечего бояться.
- There's nothing to be frightened about.
Здесь нечего бояться.
There's nothing to be nervous about.
Тебе нечего бояться.
There's nothing to be frightened of.
И нечего бояться ВАРВОЛАКУ!
You needn't worry about Vorvolakas.
Я считала, что нечего бояться.
I thought there's nothing to be frightened of.
Говорю тебе, нечего больше бояться.
I tell you there's nothing to be frightened of ever again.
Нечего... больше... бояться.
Nothing to be frightened of ever again.
О, Франсуа, нам нечего больше бояться!
Oh my François. There's no more danger.
Мне нечего бояться, я полицию уважаю.
I'm not afraid.
Нечего бояться.
There's nothing to be afraid of.
Живи ж, Макдуфф! Мне нечего бояться.
Then live, Macduff : what need I fear of thee?
- Тут совсем нечего бояться. - Тогда сами идите!
# The sun was shining on the sea #
Теперь знаю - бессонница не грозит и мне нечего бояться.
Now I know I'll lose no sleep, because I've got nothing to fear.
Ребята, вам нечего бояться.
You guys don't have to worry.
Тут нечего бояться.
- There's nothing to be afraid of.
Ей больше нечего бояться.
Will have nothing else to fear.
Тебе нечего меня бояться.
You have nothing to be afraid of from me.
Мне же больше нечего бояться.
I have nothing to fear anymore.
- Вам нечего бояться.
- You have nothing to fear.
Успокойтесь, капитан, вам нечего бояться.
Relax, Captain.
Тебе нечего бояться, Бо.
Ain't nothing to be scared of, Bo.
Нам нечего бояться этих татар, друг мой, - мы французские журналисты, нейтральные мы.
But we have nothing to fear from the Tartar, my friend, we are French journalists, neutral journalists.
Вам нечего бояться ; вы на нейтральной территории.
You have nothing to fear. You are in a neutral country.
Бояться нечего, это кафель.
On the tiles.
Это лёгкая болтовня, и нечего тут бояться
That's artificial chit-chat, and it's nothing to be afraid of.
Здесь нечего бояться
There's nothing to be scared about.
Тебе нечего бояться.
Have no fear.
Там нечего бояться.
There's nothing to be afraid of.
Нам с тобой нечего бояться.
There's nothing for us to be afraid of.
- Тогда нам нечего бояться.
So we can rest easy. Well, not I.
Больше нечего бояться.
There's nothing to be frightened of anymore.
Tебе нечего бояться!
There's nothing to be afraid of!