В той стороне translate English
448 parallel translation
В той стороне.
It's over there.
Нет, лучше идти по открытому месту. Граница в той стороне.
The border's that way.
- Он поблизости в той стороне font color - "# e1e1e1"
It lies nearby there yonder
- Дверь в той стороне
- That's the door, over there.
Мы пришли из Греймура, 6 миль в той стороне.
"We came from Graymore, six miles yonder."
- Средиземное море в той стороне.
- The Mediterranean's this way.
- Ќет, в той стороне. " дЄшь?
- No, over that way. You coming?
- В той стороне Марс?
- Is Mars in that direction?
Диснейленд в той стороне?
Is this the way to Disneyland?
Илэйн, ты посмотри в той стороне.
Elaine, you look that side.
- Деревня расположена в той стороне.
- Ah. - The village lies that way.
Корабль Риллов в той стороне.
The Rill spaceship is that way.
Есть, сэр. Полагаю, доктор Маккой и мистер Сулу в той стороне.
I think you'll find Dr. McCoy and Mr. Sulu that way.
- Тристено - это часть Дубровника? - Да, это там, в той стороне.
- Is Tristeno part of Dubrovnik?
Она там, в той стороне.
America is there in the distance.
Ты сказал, в той стороне горы.
You said there were mountains over there.
В той стороне.
Down there.
Непроходимые скалы стояли на пути в той стороне, где исчез Бонавантюр.
An impassable cliff prevented us from going where Bonaventure had disappeared.
- В той стороне деревни.
- Yon side of the village.
Дом должен быть в той стороне.
The house must be that way.
В той стороне...
this way...
Откуда ты знаешь, что восток в той стороне?
How do you know that way's east?
- Долина Норков в той стороне, но ты никогда не сделаешь это живым.
Nork valley is that way, but you'll never make it there alive.
Она в той стороне.
It's, uh, this way.
Проверьте в той стороне.
That way.
Тейлор, занимай позицию в той стороне, где-то в 50 метрах.
Taylor, get your ass up on that flank - about 50 metres.
Пошли, салун в той стороне.
Come on, the saloon is this way.
В той прошлой битве вы действительно сражались на стороне армии Запада?
you were surely with the Western Army?
- Да, в отеле, на той стороне улицы.
Well yes, ma'am, you can get a cup of coffee at the hotel across the street.
- Нет, и почему же? Потому что она знала, в этот самый миг на той стороне парка, сэр Чарльз Эмерли готовится объявить о свадьбе своей дочери с вашим покорным слугой.
Because it knew at this moment, across the park Sir Emery is going to announce the marriage of his daughter to the very man you're talking to.
Мэм, мне приятно что вы говорите обо мне вы не должны быть так строги ко мне, полковник он на вашей стороне я совершенно точно это поняла вы умнее многих из них в то время как они воюют когда мы говорили с мистером Сулом утром на площади
Just to know you've had my name on your lips gives me pleasure. You shouldn't be angry with colonel maroon. He's on your side.
Сегодня ночью мне приснился сон, я шла по взморью, и я почувствовала кого-то в стороне от себя, я повернула голову и увидела ангела.
Last night I dreamt I was walking on a beach, I felt somebody walking beside me, I turned my head and I saw an angel.
Беда только в том, что Санта-Исабель находится в противоположной стороне от той, куда ты собирался идти.
The only trouble with Santa Isabel, it's... in the opposite direction to where you want to go.
Но если стоять в стороне, то можно этой опастности... Избежать...
But if you don't allow yourself to take part... you're unassailable.
Ну, это еще хуже - то, что вы просто стояли в стороне и бездействовали, когда в меня стреляли? !
Well, that makes it even worse, you standing there and doing nothing while I get shot at instead of doing something!
Лучи оставался как-то в стороне.
Luciano had stayed a little way off.
Так как она жила в 50 км в другой стороне, это означает, что она приехала в парк не для встречи с человеком в машине, что она должна была встретиться с кем-то другим.
She lived 50km away from the park which means the gift wasn't for the man in the car and that she wanted to be let out because she had an appointment in the park with someone else.
И я говорю тебе, в этой позе немного поворачивай корпус, потому что люди на той стороне зрительного зала и люди на этой стороне - хотят увидеть тебя.
And I say, this pose, just tilt your body a little... because people on this side of the theater... and people on this side wanna see you.
Думаем, что нам надо подружиться, а то мы в одной стороне, вы - в другой.
We think it would be good for everybody.
Везите его в другую больницу, что на той стороне моста.
We say what we can say. Take him to another hospital!
Наконец-то Вам это удаётся, Вы возвращаетесь в свою каюту и прячите их приклеив к внутренней стороне чёток.
Madame Redfern now turns and runs across the path which separates Gull Cove from Ladder Bay.
Если "Тысячелетний Сокол" ушел в скорость света... то сейчас он уже на другой стороне галактики.
If the Millennium Falcon went into light speed... it'll be on the other side of the galaxy now.
Господи, я и так замучилась в поисках себя самой! Очень надо искать кого-то на стороне!
Jesus, I'm busy enough finding meself, let alone finding anyone else.
Главный вход в командный бункер на дальней стороне той посадочной платформы.
The main entrance to the control bunker... is on the far side of that landing platform.
Мне в сорок лет признать, что я всё время стоял не на той стороне? Тем более и остальные позиции столь же проигрышны.
Do I admit that I've been on the wrong side... when all other possibilities are just as miserable?
- Я вляпался в историю на той стороне.
I got some heat from the other side.
Гриффин... но ведь после 2 дней рытья, ты вывалишься в небо на той стороне земли. Если конечно не вцепишься, как клещ.
Griffin, to be able to break through to the other side of the Earth, that's just two days digging..... Without the sky, like we have to cling like a tick.
Вон в той стороне.
perhaps you know it.
Всё, что нам нужно, находится на той стороне перехода в другое здание, просто лежит там и ждёт, пока его включат.
Everything we need is by the annex skywalk just sitting there, waiting to go on line.
Они-то в стороне и не представляют, как опасно...
They're all so busy and they don't realize how grave...
Посмотрите на человека в галстуке на той стороне улицы.
I mean, look at this man across the street in a tie.