Важнее translate English
4,182 parallel translation
В аббатстве нет ничего важнее этого.
Nothing at the abbey is more important.
Это был первый случай, когда заместитель был куда важнее основного кандидата.
It was the first time an alternate was more important than the main candidate.
Но знаешь, что важнее всего для нашего бизнеса, Пабло?
But do you know what matters most for our business, Pablo?
Нет ничего... прекраснее и важнее в мой жизни, чем это.
There is nothing... more beautiful and more important in my life than this.
Месть была важнее тебе, чем бизнес.
Revenge was more important to you than business.
Ему важнее будет услышать это от тебя.
It'll mean more coming from you.
Сейчас важнее, что будешь делать ты.
What's more important right now is what you're going to do.
Инвесторы важнее людей, так считает губернатор.
Investors over people Every time for the governor!
Он думает это сейчас важнее всего?
D-Does he think that matters anymore, to anyone?
Важнее всего заполучить плоть врага.
It is the most important thing to have the flesh of the enemy.
Когда я в первый раз поднял оружие и решил, что моя жизнь важнее жизней других.
The first time I picked up a gun and decided my life was more important than anyone else's.
Важнее всего не пытаться сделать свою жизнь идеальной.
It's not about trying to make your life perfect.
Но что ещё важнее, без неё он не сможет сыграть прощальную песню.
But more importantly, he can't play The Good-bye Song without it.
Именно, но что ещё важнее, мы изменим представление о том, что такое пирог.
Exactly, but more importantly, we change the idea of what a pie is.
Мне не кажется, что это важнее, но мне нравится наш настрой, так что выкладывай.
I feel like that's not more important, but I-I like the energy that we have, so let's hear it.
Я очень хочу, чтобы все мои друзья были счастливы вместе, но важнее то, что я просто желаю им счастья.
I really want all of my friends to be happy together, but, more importantly, I just want them to be happy.
Школа важнее.
School is too important.
Победить на НТИМе важнее.
Winning this STEM fair comes first.
Ничто не может быть важнее, чем попасть в хороший колледж, и я...
Nothing is more important than getting into a good college, and I...
Важнее то, что ты с ними делаешь.
It's what you do with it that matters.
В смысле, как может быть телевизор важнее кровати?
I mean, how can a TV be more important than a bed?
Но никогда не будет важнее тебя.
But it will never be as important as you.
Это важнее, чем один человек.
This is bigger than any one person.
Она считала, что дом - важнее, чем что бы то ни было.
She thought home was more important than anything else.
Ты станешь частью семьи, важнее которой не сыскать в истории.
And be part of the most important family in the history of the world.
Но, что значительно важнее, если Роджер пропадет с дороги, вы с Элис сможете наконец-то быть вместе.
But, more importantly, with Roger out of the way, you and Alice could finally be together.
Или что важнее, заставить копов отпустить Варга, потому что моей заднице грозит большая опасность.
I mean... or, better yet, get the cops to let Varga go because right now my ass is on a highway to the danger zone.
Доктор Нилон, могу ли я рассчитывать, что проект для вас важнее подопытных?
Can I count on you, Dr. Nealon, to put LEDA above its individuals?
Ваш брак важнее всего. Как и близость родных и любящих людей.
What matters is your marriage, being close to family and the people who love you.
Пожалуй, это важнее.
I suppose that's more important.
Но знаешь, что важнее?
But you know what's bigger than that?
Наша семья для него важнее, Ти.
Ghost put our family first, T.
Я всегда говорил, что власть важнее денег.
I've always said that power's more important than money.
Что же может быть важнее?
What's more important than that?
Нет! Намного важнее.
No, much worse than that.
И что важнее, вы думаете, что ваша сестра уверена так же, как и вы?
And more importantly, do you think your sister's as certain as you are?
Что важнее, это должно быть радостным, легким, веселым.
More importantly, it has to be joyful, effortless, fun.
Важнее всего то, что она ничего не знает.
The important thing is that she doesn't know.
Потому что у меня ощущение, что всё и все намного важнее меня, намного важнее моего ребёнка,
Because it seems to me that everything and everyone is more important than me, more important than my baby,
- важнее, чем что-либо происходящее со мной.
- Than everything that's going on with me.
Для меня нет ничего важнее тебя... и её... и всего этого.
There's nothing more important to me than you... And her... and this.
Не переживай, я сам привыкаю к тому, что дети важнее всего.
[Cadence cries loudly] Don't worry, I'm just getting used to this "kids come first" thing, myself.
В смысле, это гораздо важнее, чем быть здесь.
I mean, it's so much more important than being here.
Да, но ребёнок должен быть важнее всего, да?
Yeah, but the baby's supposed to come first, right?
Я никогда не думала, что смогу оставить всё это, но он для меня важнее всего.
I never thought I could give all of this up but... he's more important to me than anything.
Я хочу, чтобы тебе стало лучше, ничего важнее для меня нет.
I want to make you better, and there's nothing more important than that.
Шифр важнее всего.
The cipher is the most important thing.
- Важнее тот, у кого пистолет больше.
It's usually the man with the biggest gun.
- А еще важнее уберечься от этого Брокхёрста.
I'm more concerned about that Brockhurst fellow showing up again.
Важнее почему он это делает?
So, it's more of a "whydunit"?
Простите, если мне кажется, что это важнее гольфа... или няни, или прочих идиотских вещей.
_