English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Важнее всего

Важнее всего translate English

481 parallel translation
Для меня важнее всего моя семья.
First and only, I think about my folks.
Не важно, сколько самолетов, танков и орудий вы имеете, не важно, сколько у тебя людей, важнее всего, чтобы это получили люди, которые нуждаются в этом.
No matter how many planes and tanks and guns you pile up, no matter how many men you got, it doesn't mean a thing, unless the men get the stuff when they need it.
Но жена для меня важнее всего.
But my wife's the most important.
Кто дал вам право думать, что наши жизни ничего не значат, а ваша - важнее всего на свете?
Why should you think that our lives don't matter at all... and that yours is so important?
Мисс ЛяМур, лейтенант, брак важнее всего на свете.
Miss Lamour, Lieutenant... Marriage is a most important thing.
Его галстук... то, как он одевается это не играет роли. Не думай об этом. Надежность - вот, что важнее всего.
His tie... the way he dresses... that doesn't matter let's face it... reliability-that's what counts most.
Для хозяина... репутация важнее всего.
For the master... his reputation is more important than anything else
Эти-то мелочи - как раз важнее всего.
It's just these little things that do matter.
Люди важнее всего, Жорж.
My men come first of all, George.
- Но, господин Фиала, разве не вы настаивали, что учёба важнее всего.
But, Herr Fiala, when Toni first came here, it was you who insisted it was his schooling that mattered.
Безопасность пассажиров важнее всего, согласно приказу флота.
Our passengers'safety is, by Starfleet order, of first importance.
Важнее всего?
More important than anything.
Но что важнее всего, Парк,..... это то, что его истребиели не могут кружиь больше 10 минут над Лондоном.
What's more important, Park, his fighters have only fuel enough for ten minutes over London.
Я добилась успеха в том, что для меня было важнее всего -... в жизни с моим мужем, Андреасом.
I haven't failed in what has been most important for me... living together with my husband Andreas.
Важнее всего, что ты думаешь...
Most important of all, what do you think...
Чего бы я хотел... что важнее всего для меня... мне нужны гарантии :
What I want... What's most important to me is that I have a guarantee. No more attempts on my father's life.
Важнее всего, что каждый новое поколение Саммерайсла... знает, что древние боги не умерли.
- Actively. It's most important that each new generation born on Summerisle be made aware that here the old gods aren't dead.
А будет еще хуже, если Льюис будет продолжать внушать им, что важнее всего их души.
They'll be even less if Lewis sells them the idea that all that matters is their souls.
Ибо это важнее всего!
Because that's what it's all about!
Это для него важнее всего остального.
It'll be more important to him than anything else.
Важнее всего опыт.
You can give me experience every time.
Скорость важнее всего.
Speed is of the essence.
Важнее всего Москва.
Moscow's the main thing.
Важнее всего Ким.
It's Kim that matters.
То, что ты мной пренебрегаешь - ладно, я с этим примирился! Но для тех, кто там, наверху, пьеса важнее всего.
I don ´ t mind that you neglect me... but for the others, the play comes first.
Для меня важнее всего - свобода выбора моей собственной судьбы Я католичка
The freedom to decide my own fate matters most to me I'm a Catholic
То, что для нас важнее всего, забирают у нас когда мы меньше всего можем позволить себе потерять их.
The things that matter most to us are taken away when we can't afford to lose them.
Но что важнее всего для нас то... что мы узнали, что сам император... лично наблюдает за завершающей стадией... работ над этой "Звездой Смерти".
But most important of all... we've learned that the emperor himself... is personally overseeing the final stages... of the construction of this Death Star.
Важнее всего для меня в этом случае, если я ошибусь - мне будет по-человечески очень... очень горько.
- I would be very humanly... very bitter.
Здоровье важнее всего.
Health is the most important thing.
Это важнее всего. - Они выбрались!
They got out!
Вы для меня важнее всего.
You're more important than anything to me.
Но что важнее всего
But most important of all,
По правде говоря, для меня важнее всего грузовик.
To tell you the truth, the truck is the most important thing for me.
Еда для нас сейчас важнее всего.
Food is our priority.
Наслаждаться счастливыми моментами, по мере их появления и не терять того, что для нас важнее всего.
Enjoying opportunities as they present themselves and not losing what's most important to us.
Вы сказали, что жизнь ребёнка была важнее всего остального?
You said the baby's life was paramount,... didn't you?
Для меня важнее всего то, что есть между нами, а не то, чего нет.
What matters to me is what we have and not what we haven't
Важнее всего позаботиться о деньгах.
The most important thing is to take care of the money.
Малышка, ты для меня Важнее всего мира.
Babe, your presence Means the world to me
Ему нужен воздух. И с помощью инструмента, который он принёс с собой, он проделывает дыру через которую он может не только дышать, но, важнее всего - смотреть.
So with the instrument he has bought, he make a hole through which he can only breath, that most important of alll, so which he can observe.
То, чего не понимаете Вы, и то, чего не понимаю я, заполнило бы фолиант. Но важнее всего то, что будет трудно отыскать. Что же?
- What you do not see, mademoiselle, and what I do not see, it would fill a volume, but what is important is something that will not be easy to find.
Важнее всего то, что философия не способна формулировать.
What's much more important is all the things it can't articulate.
Ту, за которую борешься, которая важнее всего.
True love. The kind that you fight for, that you always put first.
Ему принадлежала надежда, но мальчик не знал, что важнее всего - кому принадлежит он, какая темная сила имеет на него права.
He possessed hope, but the boy didn't know that what counts is to know by whom he was possessed, what dark powers were entitled to lay claim to him.
Счастье моего сына для меня важнее всего, даже важнее, чем латина.
My son's happiness is more important to me than anything. Even latinum.
Это - важнее всего остального.
That is the most important of all parts.
Нам всего важнее Франция!
First of all we think about France!
- Это важнее всего для меня.
It's more important to me than anything.
Важнее, чем это? У них это всего раз в год!
They have this once a year.
Прежде всего, нужно определить, важнее ли Шекспир жбана керосина?
First of all, you need to determine Is it important to Shakespeare jug of kerosene?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]