English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Вдобавок

Вдобавок translate English

583 parallel translation
Личная армия и незаконное оружие вдобавок ко всему?
Illegal private soldiers and illegal weapons on top of that?
И вдобавок в присутствии этого клеветника Донадье?
In front of Donadieu, the school's worst gossip?
И вдобавок ко всему сделали из него клоуна.
And on top of that, they made him a clown.
Вы еще и трусы вдобавок к лицемерию.
You're cowards, too, as well as hypocrites.
Вдобавок избитый до полусмерти старик.
On top of the old man getting knocked out.
Вдобавок ты заставил меня ждать два часа под дождем.
Besides, you kept me waiting two hours in the rain.
И вдобавок ко всему, я была с Мартой весь день.
And on top of that, I was with Marta all day.
Я огромная и застряла вдобавок!
Please, sir.
Вдобавок, милашка.
She's cute too.
Вы что, хотите сказать, что вдобавок ко всему прочему, мне придется смотреть, как вы поглощаете яичницу с беконом и прочую мерзость?
Do you mean that in addition to everything else, I have to watch you eat bacon and eggs and all that muck?
Это место навевало сны наяву и вдобавок меланхолию.
It's a place that inspires daydreaming. And melancholy, as well.
Гектар в Австрии, и семейные драгоценности вдобавок.
50,000 hectares in Austria, plus the family jewels...
И вдобавок не было Дзюнко с Томоко.
Junko and Tomoko weren't there either.
- Вдобавок я знаю, где они живут.
And I know where they live.
Это уж слишком, с целым выводком детей вдобавок.
The whole thing's getting out of hand, with a whole pack of babies joining in.
все огоньки в корабле погасли! Целая схема сгорела до тла, и вдобавок из-за этого у нас теперь не будет воды!
The whole circuit has burned itself to a cinder, and added to that it affected the water, we haven't got any.
Вдобавок ко всему, я не знаю ничего о самолетах, нападающих на Россию.
On top of that, I don't know anything about any planes attacking Russia.
Вдобавок, хорошо оплачиваемую работу.
Yes, a well-paid one.
Вдобавок ко всему - женщина. И ваше мнение меня не волнует.
As such, your opinions mean nothing to me!
Для выяснения этого вопроса, она была промотана на скорости, медленнее в 100 раз от нормальной и вдобавок в обратном направлении.
For study purposes all these shots have been slowed down 100 times their original speed, and the action is reversed.
Когда я снова увижу ландшафт, природу, тех же потерянных людей, в их невозможном величии... я хранил сильную горечь утраченных встреч, и, вдобавок, я терялся в глубинах своих чувств.
When I saw once again the same landscape, nature, the same people lost in its impossible splendour. I brought the sadness from lost encounters and once again, I got lost in the depths of my senses.
Вдобавок ко всему она носит очки, и одноклассники относятся к ней как к монстру из космоса.
On top of that, she's wearing glasses. Kids are giving her the treatment calling her the "monster from outer space."
И вдобавок мама Рене, которая обо всем заботится!
Plus, Mummy René takes care of everything
Вдобавок по решению суда обвиняемые осуждаются на :
In addition, for contempt of Court... defendants will be sentenced as follows :
Я решил разобраться с этой историей, и вдобавок очистить окрестности.
I've decided to see clear in this story and to clear the environment as well.
Вдобавок, пусть это будет ей лишним уроком.
And another thing, it will teach Matsushima a lesson.
Вдобавок, количество отказов центральных блоков по отношению к отказам периферийных стало непропорционально велико.
In addition, we saw a disproportionate rise in central as opposed to peripheral breakdowns.
У него сила десятерых, и вдобавок он коварен.
He has the strength of ten, and cunning besides.
Вдобавок ко всему, что вы уже думаете обо мне, теперь вы будете думать, что я еще и трус.
Apart from everything else, you must think I'm a coward too. Have you ever been afraid?
Рут говорит, что вдобавок еще и наш конь захромал.
Now Ruth tells me that the horse is going lame.
- Вдобавок...
- ln addition to that...
Мои вещи стираются, я пролила на них масло и вдобавок застряла в окне...
I spilled butter all over my clothes. They're in the wash. I got stuck in the laundry room.
Вдобавок ко всему умерла мама Пётрека Кравчика.
Piotrek's mother died, on top of it all
И вдобавок ко всему прочему имеет ученые степени по медицине и юриспруденции.
And on top of everything else, holds a degree in medicine as well as law.
На этих холмах жили проклятые, которые, чтобы увидеть серебряную монету, вешали себе на шею ублюдка из больницы, вдобавок к детям, которые у них уже были.
On these hills there were damned ones who, to see a piece of silver, loaded themselves with a bastard from the hospital, in addition to the children they had already.
Вдобавок ко всему я ещё и опаздываю.
AND I'M LATE ON TOP OF EVERYTHING ELSE.
- Вдобавок ты еще и родился сегодня?
- Is it your birthday?
Ребёнок есть ребёнок, но... это вдобавок и большая обуза, не так ли?
A child is a child, but... is also a huge burden, right?
Ё-э, нет, вдобавок мы предпримем обходной манЄвр.
Er, no, we're also going to take evasive action.
А когда пыль осядет, нас обвинят в саботаже. вдобавок ко всему остальному.
And when the dust settles, we're here to take the blame for sabotage as well as everything else.
ЭЙВОН : это вдобавок к излучению от самого хребта, как раз такого уровня, какой и следует ожидать от энергоемкой научно-исследовательской лаборатории, или испытательного стенда нового космического двигателя.
That is in addition to the radiation from the cliff face itself, which is at a level you would expect from a high energy research laboratory, or a test chamber for a new space drive.
И он, вдобавок, полный дурак.
And he is such a fool.
Во-первых, он прошёл определённую обработку. Вдобавок 2 года в тюрьме и побег. Тут кто хочешь ноги протянет.
Remember, Beaumont had to first go through brainwashing, then two years of brutal treatment in Malagasy, and finally the difficulties of his extravagant escape.
Вдобавок вымотались до того, что семья развалилась.
Our family finally broke apart.
И 12 секунд вдобавок ко всему, босс!
And 12 seconds on top of that, boss!
И вдобавок она позволит Тардис Доктора пройти незамеченой.
And in the confusion it will allow the Doctor's Tardis to leave undetected.
И вдобавок полная бездарность.
He's a total mediocrity.
Вдобавок колесо тачки, на котором стояла
Moreover, the wheel of the cart came off on the stage.
Вдобавок этот осёл приводит сюда другого осла.
And besides this idiot brings over the other idiot over here!
- Что вдобавок?
- What?
Вдобавок у тебя будет комната.
You could have a room all to yourself.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]