English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вдобавок

Вдобавок translate Turkish

434 parallel translation
Личная армия и незаконное оружие вдобавок ко всему?
Yasadışı askerler, yasadışı silahlar...
И вдобавок ко всему сделали из него клоуна.
Ve daha da kötüsü, onu palyaço yaptılar.
Вдобавок ты заставил меня ждать два часа под дождем.
Ayrıca beni o yağmurda 2 saat beklettin.
И вдобавок ко всему, я была с Мартой весь день.
Bir de bunlar yetmezmiş gibi tüm gün Marta'yla birlikteydim.
Вдобавок, милашка.
Çok da sevimli.
Вы что, хотите сказать, что вдобавок ко всему прочему, мне придется смотреть, как вы поглощаете яичницу с беконом и прочую мерзость?
Yani şimdi bana senin için katlandığım bunca eziyetten sonra kahvaltı etmek istediğini mi söylüyorsun?
И вдобавок не было Дзюнко с Томоко.
Belki de Junko ve Tomoko olmadığı içindi.
- Вдобавок я знаю, где они живут.
Nerede oturduklarını da biliyorum. Nerede?
Вдобавок ко всему месье Жувен является полноправным хозяином "Нормандской камбалы".
Bay Jouvin isterse "Normandiya Güneşi" adı dahi değişir, hakları ona ait çünkü.. - Ne?
Целая схема сгорела до тла, и вдобавок из-за этого у нас теперь не будет воды!
Bütün devre yanmış, ek olarak suyu etkilemiş. Hiç suyumuz kalmadı.
Вдобавок ко всему, я не знаю ничего о самолетах, нападающих на Россию.
Rusya'ya saldırıda bulunan hiç bir uçak bilmiyorum.
Вдобавок ко всему она носит очки, и одноклассники относятся к ней как к монстру из космоса.
Ayrıca gözlük takıyor. Çocuklar ona sataşıyor "uzaylı canavar" diyorlar.
Вдобавок по решению суда обвиняемые осуждаются на :
İlaveten, mahkemeye itaatsizlikten sanıkların aldıkları cezalar şu şekildedir :
Вдобавок, пусть это будет ей лишним уроком.
Bir şey daha var... Matsushima'ya bir ders vereceğim!
Вдобавок, количество отказов центральных блоков по отношению к отказам периферийных стало непропорционально велико.
Artı, bu aşırı yükseliş oranları ile arızalar yüzeysel bozulmaları aştı.
У него сила десятерых, и вдобавок он коварен.
10 kişi kadar kuvvetli ayrıca kurnaz da.
Мои вещи стираются, я пролила на них масло и вдобавок застряла в окне...
Üstüme margarin döktüm. Kıyafetlerim şu an yıkanıyor. Cama sıkıştım.
Вдобавок ко всему умерла мама Пётрека Кравчика.
- Ne zaman? - Bu sabah.
И вдобавок имеет степень по медицине и праву.
Üstüne üstlük hem tıp hem de hukuk diploması varmış.
Вдобавок ко всему я ещё и опаздываю.
Başka her şey için geç kaldım.
Ё-э, нет, вдобавок мы предпримем обходной манЄвр.
Hayır, kaçmaya başlayacağız.
Вдобавок 2 года в тюрьме и побег. Тут кто хочешь ноги протянет.
Malagasy'de iki yıl acımasız işkenceler, ve sonunda onun inanılmaz kaçışının zorlukları.
Вдобавок колесо тачки, на котором стояла Адашова на сцене, вдруг подломилось.
Platformdaki el arabası kırıldı hem de Natasha üzerindeyken.
Вдобавок ко всему, было убито множество женских особей с еще не рожденными детенышами.
Buna ek olarak, dişi balinaların çoğu hamileyken öldürüldüler.
Ни словечка, ни звонка, а вдобавок ты меня заставил лезть на самый верх Эйфелевой башни, как долбаного туриста.
Ne bir haber. Ne de birtelefon. Ve şimdi seni bulmak için beni Eiffel kulesinin tepesine çıkarıyorsun.
Вдобавок, мне кажется, что он – в жопу раненный. Но под присягой утверждать не стану.
Kaba etinden vurulduğunu sanıyorum ama bunu teyit edemedim.
Знаю, что сейчас не утро, но это моя "фишка", вдобавок "добрый вечер" звучит слишком депрессивно.
Gerçi sabah değil ama iyi akşamlar kulağa çok kötü geliyor.
Вдобавок правильные и глупые, как я погляжу.
Şirin ve aptal görünüyorlar. Hoşgeldiniz MAITLAND'LER
... таможенники,.. ... патрульные полицейские, два отряда наших ребят и вдобавок силы местной полиции.
Gümrükten adamlarla, California Trafik Polisi..... bizden iki adamla, bizim bölgeden birkaç polis daha.
Но ты же знаешь, я ещё вдобавок и сластёна.
Bir de canım tatlı çekiyor.
И он вдобавок еще неграмотный.
Ve kötü bir heceleyici.
Вдобавок у меня еще одна хорошая новость!
Hamileyim.
- Несколько трупов, вдобавок к этому.
- Çifte cinayet. Ve şimdi de bu.
Вдобавок ко всему, прошло всего три месяца, как ты начал играть в баскетбол, а твои броски уже так хороши.
10 dakika kaldı ve 7 sayı gerideyiz. Rakibi yakalamak için konsantre olmalıyız.
Сомнительно. Вдобавок у вас возникнет проблема.
Ayrıca, başka bir sorun daha var...
Вдобавок, я беспокоился о Лизе.
Hepsinden öte, Lise için endişeleniyorum.
Почему бы вам вдобавок не попросить пару шелковых рубашек?
Neden bir kaç ipek gömlek ilave ettirmiyorsunuz?
Вдобавок к этому... миллионы долларов должны были быть заплачены... этому международному преступнику!
Yaptığı şerefsizliğe ek olarak, bu uluslararası suçluya,. milyonlarca dolar para ödenecekti!
Вдобавок, еще нужно следить, чтобы Бестер не мог перехватить этот сигнал.
Bütün bunları yaparken bir de Bester'ın sinyali almasını engellemek.
Вдобавок к этому, существуют проблемы со снабжением, телепатами, пиратами я уже не говорю о недоверии между элементами его собственного правительства здесь, на земле.
Hepsinin üstüne teçhizat sorunu, telepat sorunu, yağmacılar hatta kendi hükümeti içindeki bazı şahısların güvensizliği var.
Тебе нужно извинение за извинение вдобавок к изначальному извинению?
Orjinal özüre ilaveten bir özür daha mı istiyorsun?
Вдобавок к тому, что я почтмейстер я ещё и главный почтмейстер, а мы оба знаем что такова работа начальника - улаживать проблемы.
Posta müdürü olmak dışında ben generalim ve hepimiz biliyoruz ki bir işin generali olmak, o işleri halletmesini gerektirir.
Вдобавок, сдерём с них вдвое больше.
Artı, bundan kurtulmak için çifte tarife istiyorum.
Вдобавок бывший олимпийский чемпион проведёт с нами серию занятий.
Olimpik şampiyonla birlikte aynı evde kalacağız ve bize kayak dersi verecek.
И вдобавок, сегодня утром я встал и заметил, что у меня... киста или что-то вроде гнойника вот здесь, на шее.
Bu sabah uyandığımda boynumun arkasında bir kist, yumru gibi bir şey olduğunu farkettim.
А вдобавок ко всему, пианист знал все мои любимые песни.
Ayrıca piyanist sevdiğim tüm şarkıları biliyordu.
Вы еще и трусы вдобавок к лицемерию.
Sadece ikiyüzlü değil aynı zamanda korkaksınız.
Когда я снова увижу ландшафт, природу, тех же потерянных людей, в их невозможном величии... я хранил сильную горечь утраченных встреч, и, вдобавок, я терялся в глубинах своих чувств.
Kayıp giden tanıdıklardan hüzün getirdim yine ve yine hislerimin derinliğinde kayboldum.
И он, вдобавок, полный дурак.
Ve o da çok salak.
Вдобавок, ты ему сочувствуешь!
Ben bir şey söylemedim!
Вдобавок к диванчику, ну-ка посмотрим ты совсем недавно приобрёл французскую постельную грелку парочку пивных кружек в форме людей и я уже молчу про шомпол времён Гражданской Войны. Так ли?
Sahi mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]