Ведущие translate English
314 parallel translation
Видевшие Касбах сверху, говорят, что он похож на пчелиные соты. Или на ступеньки, ведущие к морю.
From the air, the district known as the Casbah looks like a teeming anthill, a vast staircase where terraces descend stepwise to the sea.
Повсюду крутые лестницы, ведущие к вонючим подвалам, кишащим паразитами и покрытым плесенью.
Wherever you look, stairways climb steeply like ladders, or descend into dark, putrid chasms and slimy porticos, dank and lice-infested.
А в нашем мы сможем обслуживать все ведущие марки спортивных машин. Мы не прогорим.
With one big repair shop carrying all the important parts for all the leading sports cars, I don't see how it can miss.
Кровавые следы, ведущие прямо к двери?
Bloody footsteps leading up to the door?
"Все дороги, ведущие в город полностью разрушены".
"All roads to the city are destroyed."
Ведущие умы медицины и команда отважных медсестер были направлены сюда.
The country's leading medical authorities and a team of courageous nurses have been rushed here.
Ведущие самолёт.
Soap Box Leader.
Качества и энергия, ведущие к достижениям часто служат сами причиной их же утраты.
For the qualities and energies which lead a man to achieve the first are often the very cause of his ruin in the latter case.
Все дороги, ведущие к Гранд-Tетонс к западу от Метесте.
All roads leading into the Grand Tetons west of Meteste.
Старые ворота, ведущие в замок, должны быть прямо под дальней стеной.
The old water gate should be right under the far wall.
Две ведущие страны в производстве электрической энергии - это Соединенные Штаты Америки и Союз Советских Социалистических Республик.
The two leading electric power producing countries in the world are the United States of America and the union of the Soviet socialist republics.
Две ведущие страны в производстве электрической энергии - это Соединенные Штаты Америки и Союз Советских Социалистических Республик.
The two leading electric power producing countries in the world are the United States of America and the union of the Soviet Socialist Republics.
Несколько женщин были размещены поблизости от подопытного... но не произошло никаких изменений. Ведущие специалисты пришли к заключению... что женщины не влияют на феномен.
Several women were placed in proximity to the subject... but no change occurred... leading authorities to conclude... that the phenomenon does not occur with women.
Песок показывал следы ведущие из лодки.
The sand showed prints leaving the boat.
В районе постоянно присутствуют советские и кубинские траулеры, явно ведущие наблюдение.
Russian and Cuban trawlers, undoubtedly surveillance vessels, have been circling the area
Но, нем разные адреса, разные входы, Ведущие в одно и то же место. В офис наверху.
Different addresses, different entrances, both going to the same place to the office upstairs.
С пистолетами на изготовку и ведущие себя как головорезы.
Sporting their pistols and acting like they was bad men.
Ведущие ток-шоу никогда не знают сколько времени осталось в шоу.
Talk show hosts never seem to have any idea how much time is left in the show.
ќни вызывают в организме необратимые процессы, ведущие впоследствии к смерти. " еловек становитс € безвольным, зависимым от этого смертоносного куска. роме того, где гаранти €, что м € со подверглось соответствующей обработке?
For I have seen many a repentant meat glutton... his body full of uric acid and remorse, his soul adrift on a raft... in an ocean of poisonous slime... sloshing against the walls of the body's kitchen.
Каждый коридор и транспортная труба, ведущие туда, блокированы.
Every corridor and transport tube in to there is blocked.
По ту сторону ворот, вдоль массивного забора, который не давал ни проникнуть внутрь, ни разглядеть двор, были ступеньки, ведущие ко входу в старую Объединённую церковь.
Across the gate half by a massive party wall, which enclosed any access and blocked any view to the courtyard, there could be found the stairs which lead to the entrance of the old United Church.
Нацельтесь на ведущие корабли.
Target the lead ships.
На чемпионат чемпионатов собрались ведущие игроки в гольф со света.
The golfers of the Tour Championship... are ready to begin.
я создал каналы, ведущие к примитивным участкам его мозга к лимбической системе.
I have created viaducts into the most primitive part of his brain the limbic system.
И в попытке еще больше укрепить единство на земном шаре, Ведущие ученые собрались, чтобы организовать всемирный массовый эксперимент. ?
And as an effort to bring the people of the world into the final embodiment of global unity, leading scientists were assembled to undertake a massive, worldwide experiment.
Руди, я очень дорогой адвокат, обслуживаю ведущие страховые компании.
Rudy... I'm a very expensive lawyer from a very expensive firm and... I've had a lot of cases.
Я обнаружил свежие отпечатки копыт, ведущие из лагеря.
I found fresh hoof prints leading out of the camp.
Я хочу, чтобы ты проанализировал события,... ведущие к аресту Дерека.
I want you to analyze and interpret all the events... surrounding Derek's incarceration.
Обрывать все нити, ведущие от нас к твоему художнику.
We'll have to disentangle ourselves from your artist friend.
Ведущие игроки проникают в высшие эшелоны власти, пытаясь влиять на жизни мужчи, женщин и детей.
It's a global conspiracy with key players in the highest levels of power. And it reaches down into the lives of every man, woman and child on this planet.
Людям нравится, когда ведущие улыбаются.
The audience would rather watch a smiling hostess.
А улики, ведущие к подозреваемым?
Any evidence that could lead to a suspect?
Боб и Нипси - ведущие, Лунатик Ларри - звукорежиссёр.
Bob and Nipsey, talent, Lunatic Larry, producer.
На КАСЛ главные - ведущие.
At KACL, the talent comes first.
Господа, все ведущие учёные в области физики, гидравлики и взрывного дела были похищены, как оказалось, генералом МакГратом.
gentlemen, America's top scientists in the fields of physics, hydraulics, explosives all kidnapped in the Iast year, and all by general McGrath, it now appears.
И вот они, наши сегодняшние ведущие :
And now, here are your hosts for the evening,
Ведущие роли сыграли такие популярные кинозвезды, как Лида Борелли, Пина Меничелли и Франческа Бертини.
In many cases, the leading part was played by popular movie stars... like Lyda Borelli, Pina Menichelli and Francesca Bertini.
Они же ведущие адвокаты Сиэтла.
They're the top firm in Seattle.
В раскопках были лестницы, ведущие в главное сооружение.
Well, in the digs there were stairs leading up to the main structure.
Кто в действительности ведущие советники нашей страны?
Who exactly is it that's helping lead our country?
Наши ведущие, Луна и Луми, объявят войну малолетним преступникам Тайваня.
Our hostesses, Luna, Lumi, will declare war on Taiwan's delinquent teens
Мы ждем, что наши ведущие тоже будут честны.
We expect our anchors to honor it.
Рейтинги не упали, ваши ведущие все время несут отсебятину.
Ratings did not go down, your anchors ad-lib all the time.
Очевидно, она увидела следы от машины, ведущие в закрытый гараж.
She obviously saw the tire tracks leading up to the closed garage.
Все... иллюзии, ведущие к разрушению и праху.
All... illusions leading to decay and ashes.
Борги, ведущие переговоры?
The Borg negotiating?
Я всегда верил в цифры. В уравнения и логику, ведущие к торжеству разума.
I've always believed in numbers, in the equations and Logics that lead to reason.
Цианид под носом, поддельная история болезни следы, ведущие к скандалу. Что скажешь?
Cyanide under the nose, a fake medical file... traces that lead to a fight.
Один за другим зажгутся фонари ведущие к карусели.
One by one, the lights to the merry-go-round flick on.
Реле, ведущие к транспондеру, расплавились.
Relays to the transponder are fused.
Только те, кто в пути, увидят неясные дороги, ведущие домой.
"Only those on journeys will see the dim roads that lead the way home."