English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Ведущие

Ведущие translate Turkish

242 parallel translation
Видевшие Касбах сверху, говорят, что он похож на пчелиные соты. Или на ступеньки, ведущие к морю.
Havadan bakılınca, Kazbah olarak bilinen bölge çatıların denize doğru basamak basamak alçaldığı geniş bir merdiveni, kaynayan bir karınca yuvasını andırır.
Повсюду крутые лестницы, ведущие к вонючим подвалам, кишащим паразитами и покрытым плесенью.
Dört bir tarafta, dimdik yukarı çıkan yahut karanlığa doğru inen merdivenler kokuşmuş dar sokaklar bit kaynayan, pislik içindeki üstü kemerli geçitler görürsünüz.
А в нашем мы сможем обслуживать все ведущие марки спортивных машин.
Tüm spor arabalara bakan büyük bir yerin başarısız olacağını sanmıyorum.
Кровавые следы, ведущие прямо к двери?
Kapıya kadar giden kanlı ayak izlerine mi?
Качества и энергия, ведущие к достижениям часто служат сами причиной их же утраты.
Zira bir adamın servete ulaşmasını sağlayan nitelik ve güdüler... çoğu zaman sonradan mahvolmasının da sebebidir.
Все дороги, ведущие к Гранд-Tетонс к западу от Метесте.
Meteste'nin batısında Grand Tetons'a giden yollar.
Несколько женщин были размещены поблизости от подопытного... но не произошло никаких изменений. Ведущие специалисты пришли к заключению... что женщины не влияют на феномен.
Deneğin yanı başına birkaç kadın konmuş... ama bir değişim gözlenmemiş... önde gelen otoriteler olgunun kadınlarla... gerçekleşmediğinde mutabık kaldı.
Песок показывал следы ведущие из лодки.
Kum ayrılan geminin izlerini gösterdi.
В районе постоянно присутствуют советские и кубинские траулеры, явно ведущие наблюдение.
Şüphesiz ki, amaçları gizlice bilgi toplamak olan Rus ve Küba trol tekneleri bölgeyi ablukaya alıyor.
Но, нем разные адреса, разные входы, Ведущие в одно и то же место. В офис наверху.
Farklı adresler, farklı girişler, ama ikisi de aynı yere gidiyor... yukarıdaki büroya.
С пистолетами на изготовку и ведущие себя как головорезы.
Tabancalarıyla kötü adam pozları takınırlar.
В моих глазах такие, как вы, ведущие страну к гибели, - предатели.
Bence bu ülkeyi mahveden hainler sizlersiniz.
Ведущие ток-шоу никогда не знают сколько времени осталось в шоу.
Talk show sunucuları, şovda ne kadar süre kaldığını hiçbir zaman bilmezler.
ќни вызывают в организме необратимые процессы, ведущие впоследствии к смерти.
Gördüğüm kadarıyla pek çok şişman et müftelasıdır.
Каждый коридор и транспортная труба, ведущие туда, блокированы.
Oraya giden her koridor ve nakil tüpü engellenmiş durumda.
Нацельтесь на ведущие корабли.
Önder gemileri hedef alın.
На чемпионат чемпионатов собрались ведущие игроки в гольф со света.
Şampiyonaya katılan golfçular başlamaya hazır.
Просверлив три отверстия, непосредственно в полости черепа Антонио... я создал каналы, ведущие к примитивным участкам его мозга к лимбической системе.
Antonio'nun kafatasında eşmerkezli üç delik açıp beyninin temellerine giden bu kanaldan doğrudan doğruya limbik sisteme vardım.
Руди, я очень дорогой адвокат, обслуживаю ведущие страховые компании.
Rudy... Çok pahalı bir firmanın çok pahalı bir avukatıyım ve... tonlarca dava dosyam var.
Я хочу, чтобы ты проанализировал события,... ведущие к аресту Дерека.
Derek'in hapse dusmesine yol acan tum olaylari... incelemeni ve yorumlamani istiyorum.
Обрывать все нити, ведущие от нас к твоему художнику.
Sanatçı arkadaşını hayatımızdan çıkartacağız.
Ведущие игроки проникают в высшие эшелоны власти, пытаясь влиять на жизни мужчи, женщин и детей.
Bu bir dünya çapında komplo. Aslında... bu gezegendeki yukarıdaki en güçlü anahtar oyuncularla beraber en alttaki hayatlardaki her erkeğe, kadına ve çocuğa ulaşıyor.
А улики, ведущие к подозреваемым?
Birini işaret eden bir kanıt var mı?
Господа, все ведущие учёные в области физики, гидравлики и взрывного дела были похищены, как оказалось, генералом МакГратом.
Beyler, ABD'nin kimya, fizik, hidrolik ve patlayıcı alanında önde gelen bilim adamları son bir yıl içinde McGrath tarafından kaçırıldı.
А сейчас, ваши ведущие в этот вечер... Шейла Брофловски и Большой Гей Эл!
İşte şimdi, bu gecenin konukları Sheila Broflovski ve Büyük Homo Al.
В раскопках были лестницы, ведущие в главное сооружение.
Kazılarda ana binaya giden merdivenler vardı.
Мы ждем, что наши ведущие тоже будут честны.
Spikerlerimizden buna uymasını bekleriz. Bu bir itaatsizlikti.
Рейтинги не упали, ваши ведущие все время несут отсебятину.
Reytingler düşmedi, spikerleriniz her zaman irticalen konuşurlar.
Очевидно, она увидела следы от машины ведущие в закрытый гараж.
Pekâlâ, belli ki lastik izlerini görmüş garajın orada izler çıkmış olmalı.
Борги, ведущие переговоры?
Borg pazarlık mı yapıyor?
В уравнения и логику, ведущие к торжеству разума.
İnsanı akla götüren denklemlere ve mantığa.
Цианид под носом, поддельная история болезни следы, ведущие к скандалу.
- Polis olarak fikrin ne? Burnun altında siyanür. sahte bir sağlık raporu....... bu bizi bir savaşa götürür.
Реле, ведущие к транспондеру, расплавились.
Verici röleleri yandı.
Машины времени уносящие нас назад в воспоминания... а так же ведущие нас вперёд...
Bizi geçmişe götüren anılarımızdır... ve ayrıca bunlar bizi geleceğede taşır,
Правительство набирает 18 очков и выходит на ведущие позиции
Hükümet 18 puan farkla önde
В конторе Джорджа Феррагамо есть улики ведущие к тебе.
George Ferragamo'nun ofisinde doğrudan sana yönlendirici... kanıtlar var.
В конторе Джорджа Феррагамо есть улики... -... ведущие к тебе.
George Ferragamo'nun ofisinde doğrudan sana yönlendirici... kanıtlar var.
Локк был прав, предположив, что машины перережут все каналы связи, ведущие в Зион.
Lock haklıydı. Makinelerin Zion'a girip çıkan ana yollardan geleceğini tahmin etmişti.
Я не хотела говорить тебе об этом.... Они хотят чтобы я переехала в Нью-Йорк потому что Все ведущие продюсеры работают там. ... но звукозаписывающая студия, они...
ama, plak şirketi... onlar... bir süreliğine New York'a gitmemi istiyorlar.
Они оба ведущие невероятно популярной радиопередачи "Loveline".
... ikisi de popüler radyo programı "Loveline" ın sunucuları.
Только что, сенатор Олгуд заявил, что полетит на Цепилини вместе с делегацией ученых. Ведущие египтологи еще раз попытаются установить контакт с обитателями пирамиды.
Bu elimize yeni ulaştı Senatör Allgood, piramit sakinleriyle bağlantı kurmak için bilimsel delegasyon ve önde gelen uzmanlar yeni bir girişim yapar yapmaz Zeppelin'e gideceğini bildirdi.
Когда включаю ему Моцарта, потому что... ведущие эксперты говорят, от Моцарта детишки умнеют.
Uyurken çalmak için Mozart da getirdim. Çünkü Mozart bebeklerin zekasını artırıyor.
Я нашел следы, ведущие на юг и не возвращающиеся.
Güneyden gelen izler buldum. Ama hiçbiri geri dönmüyor.
Ну если не считать, что мои родители - ведущие биологи..
- Amin. - Ama benim ailem [br] tamamen normal.
Деньги, ведущие в тюрьму.
Hapse gireceksin.
Единственное, что мы могли сделать... так это давать подсказки, ведущие к философскому камню и вести того, кто ищет камень...
Tek yapabildiğimiz şey... Filozof taşına giden ipuçları vermek ve arayan kişiye rehberlik yapmak...
Видеть Афро-американцев в новостях, но не слышать. Поэтому все Афро-американцы, ведущие новости учатся говорить более... как бы сказать...?
Bu yüzden tüm Afro-amerikan spikerler şeye uğraşıyor.. beyazlar gibi konuşmaya
Они ведущие игроки прошлого сезона.
Geçen sezon en çok sayı atan iki oyuncu gitti.
Да ладно. Даже ведущие прогноза погоды не знают, что будет.
Hadi ama.TV'deki hava durumcusu bile yarın ne olacağını bilemiyor...
У нас есть брошенная машина, спущенное колесо и следы ведущие в том направлении.
Lastigi patlak terkedilmis bir araba ve ayak izlerinin gittigi yönü bulduk.
На КАСЛ главные - ведущие.
KACL için yetenekli programcılar önce gelir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]