English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Ведётся

Ведётся translate English

414 parallel translation
Здесь ведётся множество передовых разработок в области изготовления искусственных конечностей.
This place has been at the forefront of so many developments in artificial limbs.
Так и теперь во Франции ведётся,
So do the kings of France unto this day ;
Ведётся патрулирование территории самолётами. Сообщается о каждой одинокой машине или фургоне.
'The planes are maintaining close liaison with the ground, reporting isolated cars and campers.
Меня интересует, готовы ли вы дать нашим следователям отчёт, профессор, о вашей половой жизни, если она ведётся.
I wonder if you'd be prepared to give our investigators a report, Professor, on your current sex life, if any.
Но никто на это не ведётся.
But she fools no one.
А через пару дней она заметила, что через них ведётся вещание.
A couple of days later she noticed they were broadcasting.
Спектакль - это непрерывная опиумная война, которая ведётся с целью уничтожить даже в мыслях людей различия между товарами и жизненными ценностями, между развлечением и выживанием.
The spectacle is a permanent opium war... to enforce the identification of goods with commodities, and of satisfaction... with survival increasing according to its own laws.
- Она просто ведётся. - Жизни людей в опасности.
What happened to that Justice source of yours?
Мне ужасно жаль, но пока ведётся моё расследование, это...
I'm terribly sorry, but once my investigation is under way, it's- -
Больше всего меня смущает тот факт, что програма ведётся при участии автотранспортной инспекции!
The thing that bothers me the most about it is they're run by the Motor Vehicle Bureau.
Боже милостивый, как отвратительно ведётся здесь хозяйство.
DEAR GOD, THE MANAGEMENT OF THIS PLACE DISGUSTS ME. BUT NOW, AT LEAST...
Здесь разговор ведётся о том- - что ты-Да, выиграл.
Well, it just explains that you've... won--yes, that's it- - won the first annual...
Расшифровка ведётся непрерывно.
Efforts continue around the clock.
Расследование уже ведётся.
They're already investigating.
За объектом Модески ведётся круглосуточное наблюдение.
- " Subject Modeski currently monitored around the clock.
Это то, ради чего и ведётся эта война!
That is what this war is all about!
Где ведется огонь?
Where are they shooting at now?
майор, они окружают нас огонь ведется справа от нас
Major, they surround us. Fire is coming from our right
Раздел Элизабет Лейн, для домохозяек ведется в Доме и саде?
That Elizabeth Lane feature, the housewife one runs in Home and Garden?
Ведется проверка всех машин.
Checking all cars. That is all.
Охота на китов ведется не ради мести.
But I came here to hunt whales, not my commander's vengeance.
Ведь ведется же учет закупок взрывчатки.
In your country also, when explosives are purchased, some record is kept, no?
Так уж ведется, что бабы на Руси унижены и несчастны.
It has always been that women in Russia were oppressed and unhappy.
Слушайте, Доктор, постройка ведется в стратегических пунктах Лондона.
Listen Doctor, construction is taking place at strategic points in London.
Локатор направления показывает, что прием ведется где-то с нашего корабля.
The directional locator indicates reception point somewhere within the body of this ship.
Капитан, с "Энтерпрайз" ведется передача.
Oh, Captain, I'm picking up transmission from inside the Enterprise.
Их нападение ведется в форме мозговых волн, направленных против мозга, который является самым уязвимым.
Their attack is in the form of brainwaves directed against the brain which is most compatible.
Видите ли, между нашими государствами, Центральной и Западной Ватави, ведется борьба за камень "Сахара".
You see, the countries of Central and Outer Vatawi... have been stealing the Sahara Stone from one another for generations.
Вот так у них ведется это, Цезарь : отметки на одной из пирамид...
Thus do they, sir : they take the flow o'the Nile By certain scales i'the pyramid ;
Война ведется против нас, так почему не быть при ней нам лично?
If not denounced against us, why should not we Be there in person?
Почти везде на западе ведется та же борьба.
Men are waging the same fight throughout the West.
В Хьюстоне ведется мониторинг реального полета.
- Almost nobody. Houston is monitoring the actual flight.
Следствие ведется. "
The investigation is in progress. "
Видите, как тут ведется торговля?
Nothing can stop them.
И ведется она уже 30 лет.
It's been going on for over 30 years.
- Нет, следствие ведется, пока глухо.
- No, it's with the District Attorney.
- Здесь ведется игра.
- A game's being played here.
"прокурором человеческого рода в том бесконечном процессе, который ведется между человеком, Богом и миром".
"The procurator of the human species in the endless process which was opened between mankind, God, and world."
Нет, толще станет - так уже ведется.
Oh!
- В магазине ведется скрытое наблюдение.
- The store has a video surveillance.
Она теперь ведется по своим законам.
It has taken on a life of its own.
Репортаж ведется из центрального офиса ISN в Женеве, Швейцария. С вами сегодня Эллисон Хиггинс.
Reporting live from the ISN headquarters in Geneva, Switzerland your host, Alison Higgins.
Сейчас ведется запись на ярмарку вакансий и согласно моим результатам я смогу в будущем выгодно устроиться в систему исправительных учреждений.
They just put up the assignments for the career fair..... and I can look forward to being gainfully employed in the growing field of corrections.
На Кватале ведется прибыльная добыча ископаемых, и их оружейные системы как раз модернизируются, но пока действуют не в полную силу.
Quatal has a lucrative mining operation, and their weapon systems are in the process of being upgraded but they're not fully operational.
Джентльмены, экскурсии не проводятся. Ведется подготовка к вечернему празднованию.
The tour is closed in preparation for the vigil tonight, gentlemen.
Наш предыдущий репортаж уже был готов к эфиру, но, как ведется в Святой Руси, зачастую явное становится ложью, и заместитель председателя...
Our previous report was ready to go on the air, but as is the custom in our holy Russia, the obvious often turns out to be a lie, and the Deputy Chairman / / /
Состояние атома не определено пока не ведется наблюдение.
An atom state is indeterminate until measured by an outside observer.
Удача смелому, так исстари ведётся, кто битву выиграл, тот своего добьётся!
Why did you insist in going to that ruin?
Ведется поиск на трех уровнях.
Conduct a tri-level search outward.
Единтвенное место, где ведется эта война - Вашингтон.
The only place this war is being fought is in Washington.
Я спросил Си Джей об этом, и она сказала, что большим жюри присяжных ведется следствие и она пока не может ничего комментировать.
I asked C.J. about it, and she said there's a grand-jury investigation and she's not allowed to talk.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]