English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Верный

Верный translate English

2,160 parallel translation
Мы выбрали верный путь.
We picked the right trail.
Казалось, что это - верный способ помогать окончанию войны...
It seemed the proper way of seeing out the war...
Я - ваш верный слуга.
I am your loyal servant.
Настолько верный, что вы рассказали Королеве о моих намерениях отослать Мирцеллу в Дорн.
So loyal that you told the Queen about my plans to send Myrcella to Dorne.
Фассбайндер умер от остановки сердца и, по всей видимости, неумения Хегермана выбрать верный способ реанимации.
Fassbinder died of cardiac arrest and, apparently, Hagerman's inability to choose the right form of resuscitation.
Ну, это был бы верный поступок.
Well, that would be the right thing to do.
Вы сделали верный выбор, мистер Воглер.
You made the right decision, Mr. Vogler.
Я поняла, что это самый верный способ отделаться.
I've learnt it's the surest way to be dismissed.
Ты не поставить на верный выигрыш?
So you won't even bet on a dead cert.
Ей нужна будет помощь. Тот, кто наставит её на верный путь.
She will need someone to guide her, someone to make her believe in her destiny.
И каков же твой совет, верный друг?
And what's your counsel, trusted friend?
Трагично было то, как Адам таскался повсюду за её тёмным высочеством, словно верный пёсик.
Tragic was the way Adam followed her dark highness around like a puppy dog.
Вы тоже львы, у вас верный инстинкт, вы удрали, чтобы не тронуть истинного принца!
You're lions too, you ran away upon instinct, you will not touch the true prince - no, fie!
- Но я знаю, ты сделаешь верный выбор.
- But I know you'll make the right one.
По-моему, я вышла на верный след.
I think I found the smoking gun.
О, Гленн, мой верный коржик.
Oh, Glenn, my trusty crusty.
Я всего лишь хотела направить Ганника на верный путь.
I thought only to convince Gannicus of proper path.
"јтланта, ƒжорджи €". Ёто верный ответ.
"Atlanta, Georgia" is the correct answer.
Алсид, мой верный друг.
Alcide, my faithful friend.
Но сохрани вас бог, мой верный лорд, ученость вашу извратить лукавством, и на душу тяжелый грех принять, ссылаясь тут на мнимые права, противоречащие в корне правде.
And God forbid, my dear and faithful lord, that you should fashion, wrest or bow your reading or nicely charge your understanding soul with opening titles miscreate.
Это верный выбор, понимаешь?
This is the right call, okay?
Мы сделали верный выбор!
We made the right choice!
Королева Ночного Суда... верный кнут своего повелителя.
The Queen of the Night Court... scourge of the saloonkeeper.
Очевидно, что я не всегда делала верный в жизни выбор.
Clearly, I haven't always made the best choices.
Должно быть, казалось, что это верный способ поднять немного деньжат начать свое дело, так?
I'm sure it seemed like a surefire way to make some coin... branch out a little bit, right?
Ну, орфография конечно, верный выбор.
Well, spelling is certainly the way to go.
- Если бы дух Ребекки был здесь, и сейчас она видела бы Вас, хотели бы Вы показать ей, что способны совершить верный поступок, и просто... опустить пистолет?
- If Rebecca's spirit was here, and Rebecca's watching you right now, wouldn't you want to show her that you could do the right thing, and just... drop the gun?
Ну, взять хотя бы вас - верный муж, уважаемый агент.
Well, take you - - loyal husband, respected agent.
Я бы солгал, если бы сказал, что обстоятельства, которые привели тебя сюда, дабы ты встретил это со мной, мой верный соратник, мой ближайший друг, не напоминают руку Господа.
And yet I'd be lying if I said that the circumstances that brought you here to witness this with me, my trusted colleague, my dearest friend, didn't feel like the hand of God.
Вы самый верный кандидат, ваша кандидатура будет одобрена на всех этапах.
You're a shoo-in for the nom, and you're gonna sail through the confirmation hearings.
Смотри сердцем и когда оно найдет любовь, твое сердце даст верный ответ.
Look with your heart and when it finds love your heart will be right
Хэхэр мой верный друг
Heekher, my sworn friend
Настучать на банду Баркина - верный способ отправиться на тот свет.
Ratting out Barkin's crew is a good way to get dead.
Ну, так как он не из знати и не цыпленок, узнать его личные данные и верный возраст не составит особого труда.
Well, since he's neither royalty nor chicken, getting an I.D. and a correct age should be a piece of cake.
Моя мама говорит, что любой мой выбор верный, потому что я люблю себя.
My mom says that any choice I make is okay because I love myself.
Он - экстремист, верный духовным и военным лидерам.
He's an extremist who is loyal to the clergy and the military.
Привел ли, верный долгу и присяге, Ты Херифорда, сына своего,
Hast thou brought hither Henry Hereford, thy bold son,
Сюда пришел я, верный данной клятве
Who hither come engaged by my oath
Повремени хоть день, уэлец верный,
Stay yet another day, thou trusty Welshman.
Обе фразы верны
Both true things.
Все одичалые — лжецы и дикари, и никогда никому и ничему не верны.
All wildlings are liars and savages with no loyalty to anything or anyone.
Они были верными - числа - они были верны.
They were right- - the numbers- - they were right.
Верны ли вы оба и беретесь ли мне помочь?
I bless myself every way. You are both sure, and will assist me?
Клянусь Господом, наш заговор не хуже всякого другого. Наши друзья верны и надежны.
Our plot is a good plot as ever was laid, our friends true and constant.
Какие подвиги ты б совершила, будь все твои сыны тебе верны?
'
Сэр, данные разведки были не верны!
Sir, the intel is wrong!
Результаты верны.
The grade is accurate.
Если мои догадки верны.
That is, if my guess is not incorrect.
Слова песни верны.
The song's not wrong.
Людей, которые еще верны его величеству.
The men there will stay loyal to his majesty.
Покупателей, которые верны бренду до сих пор.
A customer who has remained loyal ever since.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]