Видимому translate English
1,450 parallel translation
По-видимому, довольно трудно держаться уравновешенно весь день.
It seems to be quite hard work keeping an even keel through the day.
По-видимому, прошлой ночью
Apparently, the other night,
И, по видимому, у тебя есть сестра.
And apparently you have a sister.
Нет оснований думать, что это была подделка, по-видимому.
No reason to think it was a fake, obviously.
Это отличное предположение, эмбрионам оборотней, по видимому, были нужны признаки людей, их внешний вид.
It's a sound proposition, But presumably the embryonic shape-shifters Would have needed features, human identities.
Что ж, по-видимому, в этой провинции еще остались разумные люди.
Well, there's at least one other sensible man in this province.
По-видимому, очень точно.
Apparently, the details were accurate.
По-видимому, кто-то не хочет чтоб он жил в этом доме,
Apparently, someone didn't want him living in the building,
по-видимому, ее сосед сверху спускается вниз.
Apparently, her upstairs neighbor Has been coming downstairs.
По-видимому, с людьми которых она наняла
Apparently, the people she hired
Ну, по-видимому, тело.
Well, I guess it was the body.
Сломаны, а затем отпилены, по-видимому.
Fractured and then snapped off, it appears.
И я оставляла ему сообщения, но, по-видимому, они до него не дошли.
And I've been leaving messages, But those messages don't seem to be getting through.
По-видимому, я сделал это очень легким для тебя
Apparently, I have made that very easy for you.
По-видимому, это для всех влюбленных в мире.
Apparently it's for all the young lovers of the world.
По-видимому недостаточно.
Yeah. Apparently, not enough.
По-видимому, им позвонил мой бывший босс
Yeah, apparently my old boss called
Наша цель - это Нико, по-видимому, албанец, который заправляет проститутками на северо-востоке Парижа.
The target is Niko, probably Albanian, he runs a prostitution ring in the north-east of Paris.
По видимому, ты достал его.
Obviously, you struck a nerve.
По-видимому, у него большие неприятности в бизнесе.
Apparently, his business is in big trouble.
Раскаленным ножом, по-видимому.
Heated knife blade, maybe.
В прессу это не попало, но по-видимому, малыша Криса догнали в подсобке, а затем...
It didn't hit the press, but, uh, apparently, little Chris here was, uh, chased into a storage room, where he was...
- По-видимому, в этом проблема.
- No, this- - apparently this is the problem.
По-видимому, нет.
Apparently not.
И теперь, по-видимому, мы знаем ответ.
And I think we have an answer.
Лоуренс Белломо, и, по-видимому, они не закончились очень хорошо. Что случилось?
Lawrence Bellomo, and, apparently, it didn't end very well.
Она осталось от его дедушки Лео, которому по-видимому подарили её после возвращения со второй мировой.
Left to him by his grandfather Leo, who apparently was given it as a gift when he returned from World War II.
Тройной убийца, по-видимому, вернулся спустя 4 года.
The triple killer seems to be back after four years.
По-видимому...
Apparently...
По-видимому, это слишком опасный поступок для Тори - это неконтролируемое падение.
Apparently, this I.Way too dangerous For tory to attempt - - this uncontrollable fall.
По-видимому, он вел дела по меньшей мере с четырьмя ювелирными магазинами неподалеку от Родео Драйв.
Looks like he did business with at least four jewelry stores near Rodeo Drive on a regular basis.
От вида всей этой еды, по-видимому.
Oh well, from the looks of all of this food, I'm sure that he was.
По-видимому, полу-кровосмесительные Подростки за Иисуса четвертое илюля Hoedown не в счет
Apparently, a semi-incestuous Teens for Jesus Fourth of July Hoedown didn't count.
ак могло случитьс €, что два вещества, состо € щие, по-видимому, из одних и тех же самых элементов в одинаковых количествах обладают столь различными свойствами?
How could two substances that were apparently made of the same amounts of the same elements, behave so differently?
¬ то врем € екуле училс € в Ћондоне, и это произошло, по-видимому, пр € мо в лондонском автобусе, где, по его утверждению, он испытал творческое озарение.
Kekule spent time studying in London, and it was apparently whilst on a London bus that he claimed he'd had a flash of inspiration.
По-видимому она переместилась в лабораторию твоего отца.
Apparently she crossed over into your father's lab.
мм, хлопья... Больше ничего, кроме старого молока И тофу, если хочешь, которое по-видимому делал ты.
Uh, cereal... not much else except some old milk and tofu, if you like that, which you apparently do.
Ну, она, по-видимому, не человек.
Well, because she's not human, obviously.
О, он, эмм, опубликовал несколько статей в математических журналах, которые, ммм... которые, по-видимому, не принесли много денег.
Oh, he, uh, published a few papers in mathematical journals, which, uh... well, obviously, do not pay much.
Парнишка, по-видимому, находится в запое где-то на просторах Аляски.
Real guy apparently is on a drinking binge somewhere in the Alaskan wilderness.
По-видимому, обрезки были частью не-особо-вкусной Манхеттенской Моллюсковой Похлёбки
Apparently, the shards were part of a not-so-delightful Manhattan clam chowder.
Другого у нас нет по-видимому.
It's all we've got apparently.
По-видимому, он довольно большой.
Apparently, he's quite large.
По-видимому, ее рвало с четверга.
Apparently she's been vomiting since Thursday.
По-видимому они владеют половиной Вегаса.
Apparently they own half of Vegas.
- По-видимому, с вами случалось многое.
- Apparently a lot has happened to you.
Да, женщины с которыми она работает поддержали ее в том, что Джона не надо сегодня приводить, потому что, по-видимому, почти все дети заболели.
Yeah, the woman that she works with encouraged her not to bring John in today because apparently a bunch of the babies were sick.
По-видимому, этот "страж" тоже за ним наблюдает.
- So? So...
По-видимому, он готовится танцевать в балете.
Apparently, he's training to be a ballerina.
- Ну, по-видимому, отчуждение от единственного человека,
- Well, apparently alienating the only person
По-видимому, Уолтер не хочет, чтобы я играл с его игрушками.
Playing with his toys.