English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Вишенка

Вишенка translate English

89 parallel translation
Вишенка.
Cherry.
Конечно нет, мэм. Вы почти были мальчиком, моя маленькая вишенка.
You almost were a boy, my little cherry-pip.
А ты ещё та вишенка.
You're no cherry.
Ты спелая красная вишенка на моём мороженом.
You are the bright red cherry on top of my sundae
- Иду, моя вишенка!
- Coming, fruit salad!
Договорились. тогда пока, вишенка?
Good, we were spoken soon.
Она называется вишенка.
- It's called a cherry.
О-о-о, и вишенка!
And a cherry!
Она сказала "вишенка"?
Did she say "cherry"?
Разве я разрешал тебе говорить, Вишенка?
Did I say you could talk, Cherry?
Плюс мини-вишенка на вершине постоянных вишен на верхушке вишневого мороженного великолепия, что и есть моя жизнь.
Plus, here's the mini-cherry on top of the regular cherry on top of the sundae of awesomeness that is my life.
Оливка, вишенка и лук?
An olive, a cherry and an onion?
И лук, и вишенка.
And an onion and a cherry.
Форман - не единственная вишенка в шоколаде в коробке конфет.
Foreman's not the only chocolate-covered cherry in the box.
Милая Вишенка, сколько, блядь, раз тебе говорить... на сцене нельзя плакать.
Cherry darling, I told you too many fucking times. You can't be up there crying and all that shit.
Я Вишенка.
I'm just Cherry.
Вишенка Милая.
Cherry Darling.
Вишенка?
Cherry?
Вишенка!
Cherry!
Я Вишенка.
I'm Cherry.
Милая Вишенка... мы все - за тобой.
Cherry, darling. Follow you.
- Вишенка?
- Cherry Berry?
Каждый день - как вишенка на мороженом.
Every day is ice cream Sunday.
Это означает, что наша бабуля-вишенка и дедка-конфетка больны...
It turns out that our hard candy toated super cheery grandparents both have...
Ее теперь зовут Вишенка.
They call her Cherry.
( переводится как вишенка, девственность или целка )
Someone's stolen my black cherry!
Моя чёрная вишенка!
What's up?
Ты вишенка на верхушке этого пирога, брат.
You were the cherry on top of the whole thing, brother.
Это как вишенка на вершине рожка.
It's like the cherry on top of the pill bottle.
Так вот, это теперь не только день ее увольнения, в качестве бонуса, вишенка на этом гадском торте, это еще и день, когда она поняла, что парень из Mock the Week, мудак.
So, now, not only was it the day she was made redundant, as a little bonus, as a little cherry on top of that particularly repugnant cake, it was the day she found out that the guy from Mock the Week was a prick.
- Очень скоро, моя вишенка...
Very soon, my little cherry blossom.
Привет, вишенка.
Hey, there, cherry pie.
Вишенка?
Cherry pie?
Так... если бы вишенка получила увольнительную, на вечернюю прогулку — Чак был бы в игре?
Um, so, if cherry could get a pass to go out tonight, would Chuck be game?
Куда бы вишенка хотела сходить?
Where would cherry want to go?
Если я обыграю Брика Бриланда в конкурсе, это будет вишенка в... гумбо.
If I beat Brick Breeland while I'm at it, well, that would just be the cherry on... the gumbo.
Вишенка на моем коктейле проблем :
Oh, I can't. The cherry on top of my sad sundae- -
А на кексе с визитки вишенка сверху.
And the cupcake on the card has a cherry on it.
Ну что, вишенка, пойдем сниматься.
Come on, Cherry Pie, let's go make a movie.
И вишенка на вершине мороженного Вокального Адреналина - их секретное оружие - Юник.
And the cherry on top of the Vocal Adrenaline sundae is their secret weapon, Unique.
Вишенка.
Cherry. Another cherry.
Еще вишенка. Ну же, еще, еще одну!
Oh, come on, one more, one more!
И "вишенка" на верхушке этой ужасной пародии на мороженное...
And the cherry on top on this total lack of sundae...
Запах лёгких денег, заманчивость крупной сделки и, как вишенка на торте, месть.
The smell of easy money, the kudos of the big deal, and, the icing on the cake, revenge.
У нас... то есть, у вас, тут два гриппа, одна ангина, и вишенка на торте - вши.
We've got - - I mean, you've got two flus, a tonsillitis, and a killer case of head lice.
Все это лишь вишенка на торте моей победы.
It's all just window dressing to me winning.
Вишенка. 5 лет спустя Знаешь, мамочка и папочка, они...
You know, Mom and Dad they..
"Рядовой Вишенка", созданном постоянным автором сериала "Чирс".
Pop-A-ROTC, created by a longtime writing veteran of the TV show Cheers.
Ну, то есть, вишенка-вишенка-вишенка.
Like, ching-a-ling-a-ling. Ah, money.
Вишенка на торте.
The icing on the cake.
Перспективный район, здание в собственности и вишенка на торте в виде... лицензии на алкоголь.
It's in an up-and-coming neighborhood, he owns the property, and he's got the Brass ring... a liquor license.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]