English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Восхищаться

Восхищаться translate English

266 parallel translation
Увековечивать таких негодяев, восхищаться их преступлениями.
To perpetuate such scoundrels is to celebrate their crimes.
Фиби, мы не можем не восхищаться тобой.
PHOEBE, WE COULD NOT BUT ADMIRE YOU.
Им действительно стоит восхищаться.
You really have to admire him.
Люди могут восхищаться другими людьми.
That's a trait every man admires in another man.
Что-же мне - восхищаться ее поступками?
Am I supposed to admire her for what she did?
Я мечтаю о парне, на которого можно смотреть и восхищаться.
I want a guy I can look up to and admire.
Вы знаете, что я начинаю восхищаться вами?
You know that I begin to admire you?
Я приехал торговать, а не восхищаться его коллекцией.
I came to trade, not to admire his collection.
С той минуты, как я увидел вас, я не перестаю восхищаться вами.
From the moment I saw you, I never ceased worshipping you.
Как понятие родины помогает нам восхищаться гуманностью и наоборот.
"Patriotism Does Not Hinder Humanitarianism : The Reverse Is True."
ПО ЭТОЙ ПРИЧИНЕ МЫ ОТКАЗЫВАЕМСЯ ВОСХИЩАТЬСЯ ЧЕЛОВЕКОМ
AND FOR THAT REASON HE FORFEITS OUR RESPECT.
Мы можем только одобрять и восхищаться ею.
We only can approve and admire her.
Но у вас ещё будет время восхищаться этими диковинами.
But you have plenty of time to admire all these pieces.
И настоятель церкви является пред ним как источник истины, принять которую он уже не может, хотя и продолжает ею восхищаться.
And a prince of the church appears to him like the depositary of a truth that he can no longer accept although it still fascinates him.
Разденься! Я буду восхищаться тобой отсюда.
Undress, I'll watch you from here
Теряем мы, лондонцы, ибо не можем восхищаться вашим обаянием и вашей красотой.
It's we Londoners who have been deprived of the pleasure of admiring your charm and your beauty.
Я хочу увидеть партию Венеры-Марса. ты хочешь увидеть своего героя, Мавик Чен, мне остаётся только восхищаться им, вот и всё.
I want to see the Venus-Mars game you want to see your hero, Mavic Chen
Не знаю даже, восхищаться мне или завидовать.
I'm torn between admiration and jealousy.
Всё таки я лучше буду восхищаться.
I'll choose admiration, anyway.
Когда мы отправляемся туда, это не нам приходиться восхищаться тем, что все больше и больше кажется будто окисляющимся, а созданиям, которые истребили в этой стране нежность, которой мы учились возле отцов в орденах и болтливых матерей, и маленьких сестрёнок со скатертями.
When we go over there it is not to be amazed at how it resembles the West, it is to understand, within the dimension of a country, the tenderness, which we learned from decorated forefathers, from chatty mothers,
Но я не буду восхищаться никакой Деб, знаешь ли.
But I'm no Deb's delight you know!
Не нужно много знать, чтоб восхищаться роллсом.
You don't have to know much to appreciate a Rolls.
Мы можем быть против него, но в то же время восхищаться им.
We can be against him and admire him, all at the same time.
Не перестану восхищаться...
Admiration forever...
Я буду восхищаться тобой, любить тебя, обожать тебя всю свою жизнь.
Veranderding will admire you, love you, adore you for all of my life.
Как можно не восхищаться успехом нового муниципалитета?
How could one not pay tribute to the success of The new.. municipality?
Я не думаю, что обязательно быть коммунистом, чтобы восхищаться Вьетнамом, господин.
Are you a communist? I don't think one has to be one in order to admire Vietnam, sir.
Вы должны ею восхищаться.
You must lead a charming life.
- Ты думала, что он будет восхищаться твоим телом.
I suspected Paul.
Разве это прекрасно, когда из тебя делают ябеду или заставляют кем-то восхищаться? Или изменять себе за кусочек сладкого?
is it beautiful to be made into a tattletale... or forced to admire authority or sell yourself for a piece of candy?
Просто думать о гибели этого человека за освобождение народа своей страны, этого достаточно, чтобы восхищаться тем, за что погиб Амилкар Кабрал.
Just thinking about that man's death for the liberation of the people of his country, that was enough for a man to wonder what did Amílcar Cabral die for.
Ты можешь восхищаться, но я не желаю жить в городе единственное культурное преимущество которого - поворот вправо на красный свет.
You keep bringing it up, but I don't want to live in a city... where the only cultural advantage is you can make a right turn on a red light.
Отец Меррин боялся. Что он будет восхищаться.
Father Merrin was afraid he'd slip into admiration.
На мой взгляд, вы, - могу я восхищаться вами?
That I find you absolutely adorable?
Долгий путь к пониманию требует как непоколебимого уважения к фактам, так и умение восхищаться миром природы.
The long journey to that understanding required both an unflinching respect for the facts and a delight in the natural world.
Мы рождаемся, чтобы восхищаться миром.
We are born to delight in the world.
Не стоит восхищаться людьми слишком сильно.
Don't admire people too much.
Как я могу восхищаться вами, когда вы творите подобное?
How could I admire you doing this?
Восхищаться не только чьими-то мыслями, но и вкусным блюдом, линией шеи, ухом.
To be excited not only by the mind, but by a meal. By the line of a neck, by an ear.
Будут восхищаться стилем :
They're gonna admire the style. " He was stuffed.
В смысле, нужно восхищаться теми, кто может так выражать мысли.
I mean, you have to admire people who can be that articulate.
Я предпринял путешествие не для того, чтобы восхищаться Вашей ловкостью.
Do you imagine I came all this way to admire your fencing skills? I know all!
Ими можно восхищаться или презирать, но они профессионалы своего дела.
Whether you agree with their goals or not you can't help but admire their efficiency.
Бескомпромиссными людьми легко восхищаться.
Uncompromising men are easier to admire.
Элейн, ты должна мной восхищаться.
Elaine, you should admire me.
Однако, полагаю, вы должны восхищаться его постоянством.
Still, I suppose you should admire him for his persistence.
Восхищаться.
Delight.
Чистые, честные полицейские, которыми может восхищаться публика.
Clean-cut, forthright men the public can admire.
Теперь каждый житель планеты будет... восхищаться им и благодарить вас за работу.
And everyone on the planet is going to line up to appreciate it and everything you've done for us. What's the matter?
Нам остается лишь восхищаться иронией названия "Полное собрание сочинений", данное ряду текстов, прославляющих неполноту всех вещей.
But how can we not admire the dark irony that an ensemble of texts whose every page celebrates the triumph of the incomplete is now called "complete works"!
Это не те люди, которыми следует восхищаться!
These aren't the kind of people to be emulated.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]