English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Вселенную

Вселенную translate English

755 parallel translation
ѕорци €, значительно меньша € по размеру крупицы соли, отправл € ет в рискованное ментальное путешествие - во вселенную галлюцинаций, глубочайших духовных волнений, и, дл € некоторых, мистических откровений.
A dose smaller than a grain of salt precipitates a hazardous mental journey into a universe of hallucination, intense emotion and, some believe, mystical revelation.
Наша мощь засияет на весь мир на всю Вселенную!
Our power will shine across the world across the universe!
Они в поиске, поскольку их планеты истощаются, они исследуют Вселенную в поисках свежей плоти.
Finding their planet depleted, they are scourging the universe for fresh supplies.
Лучше убить их сейчас же, без промедления,.. чем ждать пока они уничтожат всю вселенную.
Well wouldn't it be better to kill a few now than, with their meddling, permit them to destroy the entire universe?
Человек научился использовать энергию атома. И с помощью неё хочет покорить вселенную, но он мечтает покинуть планету и зародить семя
Man has learned to release the power of the atom and with it wants to conquer the universe, but he dreams of leaving the earth and leaving his seed
Он сможет уничтожить землю в одно мгновение, разрушить целую вселенную одним ударом Его пламенного меча!
Yea, he can lay the earth to pieces in one moment... or shatter the whole universe with one stroke of his fiery sword.
Хотите обречь на безумие целую вселенную?
It's all lost. Lost... So what?
Я пересекаю вселенную рядом с Вирджинией.
I am part of space, I cling to Virginia. "
Во время своих праздников ацтеки приносили в жертву богам 20 000 человек, веря, что это сохранит Вселенную в надлежащем порядке.
The Aztecs on their feast days would sacrifice 20,000 men to their gods in the belief that this would keep the universe on its proper course.
Киберлюди плюс далеки. Вместе мы можем обновить Вселенную.
Cybermen plus Daleks, together we could upgrade the universe.
Они объединились с правителями внешних галактик... чтобы захватить Вселенную!
They've allied themselves with the rulers of the outer galaxies... to take over the Universe!
Вселенную?
Universe?
Положите конец вашей кровавой мести, и посмотрим, как это изменит вашу вселенную.
Let bloody vengeance take its final course, and see what difference it makes to this universe of yours.
Эта штука явно собирается пробить себе путь через вселенную
This thing is obviously determined to crash its way through the universe.
Перкинсон и он отдали свои жизни Чтобы защитить нашу вселенную,
Perkinson and he gave their lives to protect our universe.
Это значит, что Далеки вторгнутся во вселенную и завоюют ее.
That means that the Daleks can invade the universe and conquer it.
Господа представители, как раз, когда вы сидите здесь, великая военная сила собранная Далеками, ждет последнего приказа, чтобы выступить и завоевать Вселенную!
Fellow delegates, even as you sit here, the great war force assembled under the Daleks, is awaiting the final order to set out and conquer the universe!
И это лучшая возможность для ученого изучать вселенную, чем та, которая была бы в академии наук Вулкана.
And it's a better opportunity for a scientist to study the universe than he could get at the Vulcan Science Academy.
Как нам вернуться в нашу вселенную?
"Are we in another universe? And if so, how do we get back to our own?"
Что беспокоит меня больше всего, это как легко он вписался в ту вселенную.
What worries me is the easy way his counterpart fitted into that other universe.
Я гнался за ним через всю Вселенную.
A thing I've chased across the universe.
Эти переходы из Вселенной во Вселенную, безумные разговоры об убийстве существа, которое уничтожит нас, но зачем?
This leaping from universe to universe this wild talk about a murdering creature who will destroy civilisations, what's the purpose?
Но если он пройдет в выбранное им время, ворвется в эту Вселенную, найдет меня...
But if he comes through at a time of his own choosing, and breaks into this universe to find me...
Теперь больше, чем когда-либо, я хочу обыскать Вселенную.
Now, more than ever, I wish to search through the universe.
А я предпочитаю населенную Вселенную.
I must say, I prefer a crowded universe much better.
( Я собирался начертить параболы и эллипсы, обозначающие движение звезд,... ) (... потому что считаю Вселенную вращающейся и живой. )
( I was busy studying the motion of stars... ) (... because i think that the universe is alive and spinning. )
Когда же он желал поколебать вселенную, тогда подобно грому он грохотал.
But when he meant to quail and shake the orb, He was as rattling thunder For his bounty, there was no winter in't ;
Я могу постичь всю вселенную, но... Я никогда не узнаю всей правды о тебе. Никогда.
I might be able to comprehend the universe... but... l`ll never discover the truth about you.
Это астероиды, которые облетают вселенную каждые 12,3 триллионов лет.
They're a body of asteroids that circle the universe... once every 12.3 trillion years.
" Была ли в том необходимость, Вселенную до шарика уменьшив, бросать ее туда сюда и задавать труднейшие вопросы,
'Would it have been worth while...'to have squeezed the universe into a ball...'to roll it towards some overwhelming question?
Их телескопы исследуют всю Вселенную, и когда они находят возможность получения нового источника энергии, они сразу же отправляют на эту планету своих роботов.
Huge telescopes explore the universe. When they discover... a new extraterrestrial fuel concept, they urgently send a robot to that planet.
Следовательно, Бог создал Вселенную, следовательно, он существует
It follows God created the universe, therefore He exists.
Одним прыжком вдохновенным он пролетел всю вселенную и принес сообщенье для людей.
Then at a deadly pace It came from outer space And this is how the message ran
Вселенную.
The universe.
У В'джера есть знания которых хватит на всю Вселенную.
V'Ger has knowledge that spans this universe.
Я остановил вселенную.
I've stopped the universe.
Только представьте, сколько энергии надо, чтобы остановить всю вселенную.
Just imagine the amount of power required to stop the entire universe.
Пока же Доктор должен отдать мне Ключ, и на вселенную обрушится хаос!
For now, the Doctor shall release the Key to me and chaos shall break upon the universe!
В нашу первую встречу вы говорили, насколько я помню, что как только он будет собран, он остановит вселенную и позволит вам восстановить естественный баланс добра и зла во всех ее уголках.
You said, if I remember, in our first conversation, that once it was assembled it would stop the entire universe and enable you to restore the natural balances of good and evil throughout the whole of the universe.
Есть неправдоподобная вероятность, что мы провалились в черную дыру в так называемую "обратную" вселенную антиматерии, в которой время и энергия больше не существуют.
An unlikely possibility is that we have fallen through the black hole... into the so-called negative universe of antimatter... where time and energy no longer exist.
Планировал построить новую вселенную... но ни с кем не мог поделиться этими планами – до сих пор.
Plans to build a new universe... with no one to share them with, until now.
Я подумал, что присоединюсь к Доктору и посмотрю вселенную.
I thought I'd join up with the Doctor and see the universe.
Релятивистские полёты делают вселенную доступной для высокоразвитых цивилизаций, но только для тех, кто отправляется в путь, но не для тех, кто остаётся дома.
Relativistic space flight makes the universe accessible to advanced civilizations but only to those who go on the journey not to those who stay home.
В первом из наших путешествий мы взглянем на вселенную глазами науки.
On this shore, we have learned most of what we know. Recently, we've waded a little way out maybe ankle-deep, and the water seems inviting.
Все потому, что, к собственному удивлению, Левенгук обнаружил вселенную в капле воды :
Because, to his amazement Leeuwenhoek discovered a universe in a drop of water :
Чтобы изобразить вселенную Коперника с Солнцем в центре он построил заводной механизм, который отображал точное движение небес от Меркурия до Сатурна.
To illustrate the sun-centered universe of Copernicus he built computers that reproduced the clockwork of the heavens from Mercury to Saturn.
А теперь представьте вселенную, такую же, как Флатландия, полностью двухмерную и совершенно плоскую во всех направлениях.
Now, imagine a universe just like Flatland truly two-dimensional and entirely flat in every direction.
Представьте, что это - его отправная точка, откуда он начал исследовать вселенную.
Suppose he marked his starting point here and set off to explore his universe.
Вы поставили всю вселенную на грань уничтожения. Мы часть вселенной.
We are part of that universe.
Вы можете привести к уничтожению всю нашу вселенную,..
Now...
Среди миров, которые сосуществуют в пределах удивительной работы творения,.. ... инкрустированная в необъятную Вселенную,.. ... неутомимо крутится эта планета.
Among the worlds that coexist within the portentous work of creation encrusted in the immensity of the universe this planet spins untiringly full of hopes and dreams where fantasy seems to become reality here and there in the sea in forests in eternal snow.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]