Всё было так translate English
4,109 parallel translation
Если бы всё было так просто.
I wish things were that simple.
Не всё было так плохо.
Wasn't all bad, you know.
Не всё было так плохо.
It wasn't all bad.
Всё было так волнительно.
Everything was so exciting.
Всё было так реально.
It was like I was there.
Конечно, сейчас это кажется сном. Но в то время всё было так реально.
Of course, now it sort of feels like a dream, but at the time, it felt so real.
Так все и было?
Is that it?
Сделай так, чтобы всё было, как МНЕ надо, понял?
Don't do your best, Gary, do my best, you understand?
Я сказал ей, что всё, что между нами было осталось в прошлом, и что мы просто друзья, так что...
I told her, you know, everything with me and you is in the past, and we're just friends, so...
Он боялся, что она расскажет копам об изнасиловании, поэтому он убил её, подстроив всё так, чтобы было похоже на самоубийство.
He was afraid that she'd go to the cops about the rape, so he killed her. Staged it to look like a suicide.
Джордж считал, что именно так все и было.
Well, George thought it was.
- И вас так долго не было, что я рассмотрела все фотографии и таблички на этих стенах.
- And you guys were gone a long time and I think I've looked at pretty much every picture and plaque on these walls.
Девушка того паренька была так рада, когда с ним всё было в порядке.
The boy's girlfriend was so... relieved when he was all right.
Да, я сказал, что положил мармеладку на место пилота, и он сделал так, а надо было положить по одной с каждой стороны, и тогда все было бы в порядке.
Yeah, I say I put it in the pilot seat and it went over like that, whereas I should have put one on each rail and then it would have been fine.
Слушай, все это было так глупо.
Look, this whole thing has been so stupid.
- Буквально, все было так?
- Genuinely, that was it?
Так что все было довольно долго.
So it's been pretty drawn out.
Все было так... нелепо.
It were... ridiculous.
Что ж, день прошел не так как я рассчитывала, но все-таки было неплохо.
Uh, well, wasn't the day I was planning, but it was pretty fine.
Не так всё должно было пройти.
This is not how it was supposed to happen, at all. LAUGHTER
Как ни печально, но я думаю, так бы всё и было!
Sad to say, but I think that's what would happen!
Я так сильно чувствовал жизнь, и все это было запрещено.
I felt so alive... This is forbidden?
Вот так всё и было.
That was it.
Да, так всё и было.
Yeah. Yeah, no, that's how it went.
Это было так круто - две крутые телки, имен которых я даже не знал были готовы сделать для меня все
Better in 30 seconds. It was pretty cool being able to bring two fine and flexible girls whose name I didn't know back to my bedroom. Oh, come on.
Все сработало не так, как должно было.
Nothing worked out the way it was supposed to.
Все заменено и расставлено так, как и было...
Everything replaced and put back where it...
Всё было именно так, как надо.
All was just as it should be.
Я думаю, так все и было.
I think that's what it was.
Прямо перед моим выступлением, он потянул меня к себе, было похоже на то, что он пытается обнять меня, затем он прошептал мне на ухо, " Ты же знаешь, что это всё твоя вина, не так ли?
Right before my statement, he pulled me close, so it would look like he was hugging me, and then he whispered in my ear,'you know it's all your fault, right?
Вся моя писанина накрылась медным тазом. Мой редактор сказала, что если я не найду доказательства тому, что всё так и было, всё останется без изменений.
All my book deals went to shit, and my editor says they're gonna stay that way until I come up with some proof that all that stuff actually happened.
Все это было так таинственно и непостижимо, что я не посмел отказаться.
When a mystery is too over-powering, one dare not disobey.
Так значит всё было подпольно?
So this was all under the table?
Все так и было задумано!
All part of the act!
Все уже было не так.
Because nothing was the way it used to be.
Так или иначе это было все равно приятно.
Somehow it was still nice.
Все случилось одновременно, и у меня было пять голодных ртов, так что я брался за любую работу.
It all came at once, and I had five mouths to feed, - so I took any job I could get.
На самом деле всё было не так.
No, that's not what happened.
Все было не так ужасно.
It wasn't so bad.
Все должно было быть не так!
It wasn't supposed to play like this!
Было бы всё так просто, майор.
I wish that were the case, Major.
Не так уж всё было и плохо, да?
It wasn't all bad, was it?
Всё равно, я считал, что это было по-настоящему, что я ей и сообщил, я сказал : " Не говори так громко.
Still, I thought it was real and I told her, I said, " Don't talk so loud.
Что касается люсиль, которой было 14, здесь все не так ясно.
As for Lucille, at 14, her story is less clear.
Так что все сказанное мною было правдой.
So, actually, everything I said was true...
Да, так всё и было.
That's exactly what happened.
Тогда все будет так как было.
Then everything will be fine again.
Все было не так просто.
It wasn't that simple.
Не так все должно было быть.
- Shouldn't have been this hard.
Итак, я решил записать историю на бумаге так, как все было, а не так, как Джон представил ее.
So, I decided to write the story down on paper... as it was, not as John made it.
Нет, всё было не так.
No, it didn't work out that way.
все было так 31
все было так хорошо 16
все было прекрасно 52
всё было прекрасно 34
все было хорошо 140
всё было хорошо 89
все было замечательно 36
всё было замечательно 24
всё было идеально 21
все было идеально 21
все было так хорошо 16
все было прекрасно 52
всё было прекрасно 34
все было хорошо 140
всё было хорошо 89
все было замечательно 36
всё было замечательно 24
всё было идеально 21
все было идеально 21
все было бы по 22
всё было бы по 16
все было бы иначе 29
всё было бы иначе 18
все было в порядке 49
всё было в порядке 41
все было нормально 60
всё было нормально 53
все было по 36
всё было по 26
всё было бы по 16
все было бы иначе 29
всё было бы иначе 18
все было в порядке 49
всё было в порядке 41
все было нормально 60
всё было нормально 53
все было по 36
всё было по 26