English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Вынести

Вынести translate English

1,929 parallel translation
Он захватил вашу компанию, и вы, с вашим-то эго, не могли этого вынести.
He was gonna take over your company. Your ego couldn't handle that. RIGSBY :
Но всякий раз, когда мы расставались, я просто не могла этого вынести.
But then whenever we break up I just couldn't handle it.
Как много может вынести один человек?
How much can one person take?
Даже, когда мы ругались, или я злилась на его, потому что он забыл вынести мусор...
Even if we were fighting Or I was mad at him because he forgot to...
Но как только он увидел, что я не смогу вынести этого, он обратился к Дарио.
But once he saw I couldn't stomach it, that's when he got Dario.
Потому что не смог бы вынести весь этот стресс, когда люди не общались со мной.
Because I couldn't deal with all the stress of people not talking to me.
Клайд, я говорила тебе утром вынести мусор!
Clyde, I told you this morning to take the garbage out!
Я не могла вынести мысли, что он где-то совсем один.
I couldn't bear the thought of him out there somewhere on his own.
И трудно вынести мысль, что он мог быть живым, если бы не командование Колинвуда.
And hard to bear knowing he may still be alive, but for Collingwood's command.
И вынести все на публику?
And bring it out in public?
И Вы думаете, я смогу ее вынести также легко?
And you think I can bear it as easily?
"Единственный способ вынести сразу трех детей, пока приют горит..."
"It's the only way to carry three babies at a time when the orphanage is burning down..."
Не уверена, что могу это вынести.
I'm not sure I can bear this. We're bearing it.
Точно... как долго ты сможешь вынести бремя жены моего сына и невестки Го Сон Фудс, мы просто подождем и посмотрим.
Exactly... how long you can bear being the wife of my son and a Geosung Foods daughter-in-law, we'll just wait and see.
Не многовато ли? чтоб все невзгоды вынести.
This is too much. Eat more, so you can carry on with your life.
Я больше не могу этого вынести!
I can't take it anymore!
И не забудьте вынести её какакобану.
Don't forget to take her little potty box with you.
Мы хотели вынести его в конце церемонии.
We were going to bring it out at the end of the wedding.
Мусор вынести.
Take out the trash.
Не смог вынести удары?
Nunesl strikes you?
Трудно представить, как можно всё это вынести.
It's hard to imagine what they must be going through.
[Говорит слон] Я не могу этого вынести, скучаю по Гриффину.
I can't take it. I miss Griffin.
[Слон] Не могу этого вынести.
I can't take it.
Вынести всю мебель и натереть пол?
Can you move all the furniture out of here and wax the floors?
В то время, китайский народ не мог вынести мысли потери своей страны, и самоотверженные действия не были редкостью.
At the time, the Chinese people couldn't bear the thought of losing their country, and such selfless acts were not uncommon.
Я не мoгу этo вынести.
I can hardly stand it.
Заряженный пистолет, что бы вынести в жопу, остаток мозга?
A fucking gun with a bullet to blow my head off with?
"Я не могу это вынести"
# I can't take this feeling #
"Не могу это вынести"
# I can't take it #
"Я не могу этого вынести"
# Can't take this feeling #
Ты хотела вынести, когда выключали систему безопасности.
You were gonna make your move around 7 : 00 p.m. when all the security went down.
Ну, я не могу вынести мысль, что ты узнаешь правду.
'Cause I couldn't stand the thought of you knowing the truth.
Мы с Жирой проявили милосердие и предложили вынести чекушки. Куда вынести?
We got generous and offered to take the shells away.
Единственный раз, когда ты снова им понадобишься, это когда придёт время вынести мусор.
The only time they nudge you again is when it's time to get rid of the garbage.
Нужно вынести её отсюда.
We got to get her out of here, okay?
В свете шокирующих обстоятельств смерти присяжного номер семь, я уверен что это конкретное жюри не в состоянии вынести справедливый вердикт.
In light of the shocking circumstances of Juror number seven's death, it is my belief that this particular jury is no longer capable of reaching a fair verdict.
Я ошивался там пару ночей назад прикидывая, что мне нужно, чтобы вынести её.
I went over there a couple nights ago to see what I need to get it out.
На самом деле я ей не звонила, но именно таким бы был разговор, если бы я могла вынести её голос.
It's okay. I didn't really call her, but that's what it would have sounded like if I could stand the sound of her voice.
Ты действительно думаешь, что сможешь вынести хоть один вечер со Стэном?
You really think you could handle Stan for one night?
Мы, Коббы, можем вынести всё что угодно.
Us Cobbs can get through anything.
О, не могу вынести, когда ты на меня так смотришь.
Aw, I can't stand you looking at me that way.
Сколько мучений я должен вынести, чтобы ты радовалась?
How miserable do I have to be before you're happy?
ОК, хорошо, только давай попробуем вынести тебя из твоей зоны комфорта.
Okay, that's fine, but let's try and get you out of your comfort zone.
Поднимите ваши руки те, кто согласен вынести мне порицание и уволить меня?
By a show of hands, who agrees to censure and dismiss me?
Я могу вынести всё, кроме... жалостливых взглядов.
I can handle anything except that look in people's eyes.
Я просто не могу вынести то, что Навид изменял мне.
I just can't get over the fact that Navid was cheating on me.
Что я не смогу это вынести?
That I could handle it?
Одной пули достаточно что бы вынести мозг.
It only takes one bullet to blow your brains out.
Мы должны вынести пациентку вердикт : жизнь или смерть...
And recommend whether this guy lives or dies.
Простите. Это тяжело вынести.
- I'm sorry.
Скажете мне, когда закончите, чтобы я смогла вынести мусорное ведро. Ладно.
well, let me know when you're

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]