Геройски translate English
92 parallel translation
Геройски погиб в сражении.
I died heroically in battle.
геройски погиб летчик энского соединения Астахов
has heroically died in a fight with outnumbering enemy planes.
Просто геройский поступок, мадам!
He was a bloomin'hero, ma'am!
ты мужик геройский, пролетарского поведения, значит мы с тобой друзья, а за свою первоначальную грубость я у тебя сейчас могу прощенья попросить.
So it means that nothing can part you and me now. And for my initial rudeness, so to speak, I can even ask your forgiveness, that's what kind of a man I am.
На отважных голландцев, геройски бившихся с немцами.
PASTORAL 1943 Of good Dutch people, heroically fighting the Germans.
Сообщают, что итальянский патриот, сражавшийся вместе с польскими повстанцами против русского владычества, лейтенант Нулло из Бергамо геройски погиб в бою.
Word has reached us that an Italian patriot fighting with the Polish rebels against Russian domination Lt. Nullo of Bergamo, fell heroically in battle.
Папа принял это совсем не по-геройски.
Dad's taking this in a less than heroic fashion.
Завтра он будет в числе геройски погибших.
He'll be among the glorious dead tomorrow.
Джек, это не геройский поступок, уезжай, быстрее! Это смешно.
Jack, you anti-hero, if you're going to get away, get away now.
Но, с другой стороны, я думаю, это не было бы слишком геройски.
But, then again, I suppose it wouldn't be very... heroic.
Скажем, что он геройски погиб, и продолжим эту войну.
Tell them he died a hero's death and let's get on with the war.
Надень пилотку, так ты выглядишь более геройски.
Put your cap back on, you look more heroic. - This way, comrade Zaitsev.
"Раскажете о том, как геройски вы себя проявили." "Не назвал бы это геройством, но..."
"Talk about your act of heroism." "I wouldn't really call it heroism, but...."
Что ты сделаешь, сдохнешь по-геройски или сбежишь?
What are you gonna do?
Я гордо носил его, мой геройский пояс, золотой с зелёным.
I wore it seriously, me hero sash of green and gold.
"Благодаря уМу, терпению и толике отваги, Мы совершили в тот день геройский подвиг, и сМелое предприятие".
"Well, with wit and grit and no small amount of courage, we accomplished something on that day, a feat of derring-do, an enterprise not ignoble."
Я до сих пор оплакиваю твоего брата Аддая, геройски погибшего в Галикарнасе.
I still mourn your brother, Addaios, who died so bravely at Halicarnassus.
Я геройски позволил Санчу, Джиму и Лиз вернуться назад без меня.
'Heroically I let Sanch, Jim and Liz run back without me.
Эти ритуалы были своего рода униформой то, что он должен геройски облачать... чтобы посвящать себя себе полностью для мышления.
These rituals were a sort of straightjacket that he would heroically put on... to devote himself entirely to thought.
Я тоже считаю, что это геройский поступок.
I think it's great you did that for Olli.
Родители конфисковали, а я геройски спас.
Confiscated by my parents and heroically rescued by me.
Валькирии реют над полем битвы, выбирают погибших геройски.
VaIkyries fly over the battlefield, picking out the righteous dead.
А если ты был человеком, и жил геройски ты вернёшься орлом.
If you're a man, and you act heroic you'll come back as an eagle.
.. В бою геройски пасть за них -..
To sacrifice us to their pride
Ты вела себя геройски.
You're a hero.
Это мой геройский комплекс, я работаю над этим.
It's my hero complex to resolve.
Что сказал техасский еврей, геройский морской пехотинец китаянке из Нью-Йорк Таймс?
What did this twice-decorated, west Texas Jew-boy Marine pilot say to the Chinese New York Times reporter?
Ну, он геройски погиб.
Oh, he died a hero.
Ничего не геройски.
He weren't no hero.
Я подумал, "Теперь это выглядит не по-геройски, а смешно".
I'm thinking, "This has stopped being heroic now, this has got kind of funny."
Если она совершила геройский поступок, зачем это отрицать?
Well, if she really was the hero, why deny it?
Только настоящий и самый лучший герой сможет заполучить геройский Энхиридион и снова выйти из этих дверей!
Only the truest most worthy hero can receive the heroes'Enchiridion and walk out these doors again!
Да, а также точно геройски погибнуть в процессе, так что вариантов у нас немного.
Yeah, well, we'd definitely get killed in the process too, so there's that.
Ты вела себя по-геройски.
You were amazing.
Лейтенант Сюй Гочжан геройски погиб.
Lieutenant Xu Guozhang was made a martyr.
Ты геройски сражался, Дастан, и я рад отплатить тебе.
You fought like a champion for me, Dastan. Glad to return the favor.
А мы выжили, геройски выжили.
We're survivors. Or as I like to call us, hero-vivors.
Он не мог вернуться к нормальной жизни, пока окно не осталось подозрительно и геройски открытым.
He wasn't able to come back to humanity until a window was left suspiciously and heroically open.
Ради него геройски расчехлим наши пушки?
We go in guns blazing?
Я геройский коп хочу сказать наркотики бяка нельзя их в рот брать
♪ I'm the hero cop ♪ ♪ and I'm here to say ♪ ♪ don't do drugs ♪
Наш герой - бродвейский актер.
The hero's a hoofer on Broadway.
Герой-полицейский, спасший заложников в башне Накатоми.
The policeman hero who saved the Nakatomi hostages.
Я отказался от попыток сконструировать свой двигатель и, как английский герой Дик Витингтон, уехал на юг и поступил там в Кэмбридж, чтобы изучать там философию с Бертрандом Расселом.
I abandoned my unsuccessful attempt to design an engine, and, like the English hero, Dick Whittington, went south to Cambridge to study philosophy with Bertrand Russell.
Ещё один герой-полицейский Мюррей Бабич по кличке Супермальчик,.. ... не доверявший системе, сгубившей его друга, спрыгнул с моста имени Джорджа Вашингтона.
Another hero cop, Murray Babitch is his name, dubbed Superboy, unwilling to trust the system that destroyed his friend, jumped from the George Washington Bridge.
Пусть думает что я геройски погиб!
Tell her I died doing something worthy.
Индийский, где главный герой... вот с такой елдой
The leading actor has... a dick like this.
Как, по-вашему, им нужен очередной полицейский-наркоман или убитый чёрный герой?
You think they need another drug-dealing cop or do you think they need a fallen black hero?
Чёртов полицейский-герой...
A goddamn hero cop.
Еврейский цирюльник - ключевая фигура - это, конечно, герой немого кино.
The Jewish barber, the tramp figure, is of course the figure of silent cinema.
Убит герой-полицейский При заговорах все концы прячут в воду.
In a conspiracy, all loose ends are trimmed.
Герой-полицейский не успел спасти товарища Не хочу читать тебе лекции.. ... но у тебя есть форма?
I won't give you another dose here, but got a set of blues in your locker?