English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Г ] / Геройски

Геройски translate Turkish

78 parallel translation
А девочки не могут вести себя геройски?
- Evet ama beni hiç götürmüyorsun. - Elbette, çünkü sen bir kızsın.
геройски погиб летчик энского соединения Астахов
Hava Filosu pilotu Astakhov, kahramanca bir uçuşta, düşman uçakları tarafından öldürüldü.
Просто геройский поступок, мадам!
Bir kahramandı, hanımefendi!
ты мужик геройский, пролетарского поведения, значит мы с тобой друзья, а за свою первоначальную грубость я у тебя сейчас могу прощенья попросить.
Yani sen ve ben olmadan hiçbir şeyin anlamı olmayacak. Ve benim ilk edepsizliğim için, senin affını isteyebilirim, ben bu tür bir adamım.
Оцените мой геройский поступок.
İşte karşınızda!
Папа принял это совсем не по-геройски.
Babam bunu pek de cesur bir yaklaşımla karşılamıyor.
Завтра он будет в числе геройски погибших.
Yarın şanlı ölülerin arasında yerini almış olur.
Джек, это не геройский поступок, уезжай, быстрее! Это смешно.
Jack, seni gidi yasadışı kahraman, kaçacaksan şimdi kaç.
Надень пилотку, так ты выглядишь более геройски.
Kepini geriye yatır, Daha kahramansı görünüyorsun.
Что ты сделаешь, сдохнешь по-геройски или сбежишь?
- Ne yapacaksın?
"Благодаря уМу, терпению и толике отваги, Мы совершили в тот день геройский подвиг, и сМелое предприятие".
Evet, cesaret, birliktelik ve uyumla o gün bir şeyler başardık.
Я до сих пор оплакиваю твоего брата Аддая, геройски погибшего в Галикарнасе.
Halikarnas'ta cesurca ölen kardeşin Odius'un yasını hâlâ tutuyorum.
Надень пилотку, так ты выглядишь более геройски.
Kepini tak, daha kahramansı görünüyorsun. - Bu taraftan, yoldaş Zaitsev.
Твой геройский меч.
İşte kahraman kılıcın.
Геройский меч?
Kahraman kılıcı mı? Tüm delikleri sihirli taşlarla dolduğunda Tanrıça'nın bulunduğu Şans Kulesine çıkabilirsin. Evet.
Это мой геройский меч.
Bu benim kahraman kılıcım!
Валькирии реют над полем битвы, выбирают погибших геройски.
Valkürler, savaş alanın üzerinde uçup, erdemli bir şekilde ölecek olanları seçerlerdi.
А если ты был человеком, и жил геройски ты вернёшься орлом.
Cesur bir erkek gibi davranırsan da bir kartal olarak geri gelirsin.
.. В бою геройски пасть за них -..
Bizleri feda etmeye devam ederlerse
Ты вела себя геройски.
Sen bir kahramansın.
Это мой геройский комплекс, я работаю над этим.
Kahraman takıntımı çözmeye çalışıyorum.
Что сказал техасский еврей, геройский морской пехотинец китаянке из Нью-Йорк Таймс?
Batı Teksaslı, fazla süslü bir Yahudi deniz kuvvetleri pilotu Çinli New York Times muhabirine ne söylemiş olabilir?
Я подумал, "Теперь это выглядит не по-геройски, а смешно".
Ve şöyle düşünüyorum "Bu kahramanlığı aştı artık, komik görünmeye başladı."
Только настоящий и самый лучший герой сможет заполучить геройский Энхиридион и снова выйти из этих дверей!
Sadece esaslı ve en çok hak eden kahraman Enchiridion'u elde edebilir ve götürebilir.
Большинство людей считает, что я поступила геройски, убив попугая Лидии.
Çoğu kişi Lydia'nın papağanını öldürdüğüm için beni kahraman olarak görmüştü.
Я не преувеличиваю. Серьезно. Ты вела себя по-геройски.
Abartmıyorum, cidden bir harikaydın.
Лейтенант Сюй Гочжан геройски погиб.
Teğmen Xu Guozhang öldürüldü.
Ты геройски сражался, Дастан, и я рад отплатить тебе.
Benim için bir aslan gibi dövüştün. İyiliğin karşılıksız kalmamalı.
А мы выжили, геройски выжили.
Biz kurtulanlarız veya benim deyimimle kurtulan kahramanlarız.
Он не мог вернуться к нормальной жизни, пока окно не осталось подозрительно и геройски открытым.
Kahramanca ve şüpheli bir biçimde pencere açık bırakılmasaydı insanlığa dönemeyecekti.
Прячетесь за больным. Очень по-геройски.
Hasta birinin arkasına saklanmak çok kahramanca.
Ради него геройски расчехлим наши пушки?
İçeri parıltılı silahlarla mı dalacağız?
Я геройский коп хочу сказать наркотики бяка нельзя их в рот брать
"Ben kahraman polisim ve şunu söylemeye geldim :" "Uyuşturucu kullanmayın. Bunu diyecektim."
А сейчас, для прочтения имен горожан, что геройски пали на полях сражений полагаю было бы подобающе возложить сию честь на одного молодого человека, который может сказать много больше об идеалах самопожертвования, служения и преданной верности, чем я.
Ve şimdi, şehrimizin şehit kahramanlarının ismini okumak üzere bu onura uygun olduğunu hissettiğim, fedakârlığın, görev ve sadakâtin amacını benim yapıp yapabileceğimden çok daha açıkça konuşacak genç bir adam geliyor.
Хорошо, сейчас кушай, а потом мы все пойдем обратно и поиграем в тачбол - простите геройский тачбол
Tamam, şimdi yemeğini ye sonra da biraz Şükran Günü konulu futbol oynayalım. Pardon, Şükran Günü savaş kahramanı konulu futbol.
Безусловно, геройский поступок, но это всего лишь человек.
Büyük bir başarı olduğu doğru lakin yine de bir insandı.
Если бы я это сделал, то только потому, что вам не выиграть без чего-то заметного, такого как, например, геройский поступок на пожаре.
Diyelim ki ben yaptım... Diyelim ki ben yaptım, bunun nedeni büyük bir yardım olmadan kazanamayacak olmandandır. Mesela ne bileyim yangın sırasında kahramanlık yapmak gibi.
Это будет звучать по-геройски.
Herkes sizi kahraman olarak hatırlayacak.
Очень удобно вот так прийти сюда и вести себя геройски, но только после того, как отец все украл?
Babam her şeyi çaldıktan sonra buraya gelip de kahramanlık yapman ne kadar inandırıcı, değil mi?
Наш герой - бродвейский актер.
Kahraman Broadway'de bir dansçıdır.
Герой-полицейский, спасший заложников в башне Накатоми.
Nakatomi rehinelerini kurtaran kahraman polis.
"Герой-полицейский, убив двоих подростков, спрыгнул с моста."
KAHRAMAN POLİS KÖPRÜDEN ATLADI
Герой-полицейский сводит счёты с с жизнью. "
KAHRAMAN POLİS ÖLÜME ATLADI. CESET ORTADA YOK.
Ещё один герой-полицейский Мюррей Бабич по кличке Супермальчик,.. ... не доверявший системе, сгубившей его друга, спрыгнул с моста имени Джорджа Вашингтона.
Başka bir kahraman polis, Süper Çocuk diye bilinen Murray Babitch arkadaşının ölümüne sebep olan sisteme güvenmediği için George Washington Köprüsü'nden atladı.
Пусть думает что я геройски погиб!
Ona ölmeye değecek bir şey yaptığımı söyleyin.
Чёртов полицейский-герой...
Lanet bir kahraman polis.
Геройский меч?
Bir Kahramanın kılıcı mı?
Еврейский цирюльник - ключевая фигура - это, конечно, герой немого кино.
Musevi Berber, Serseri ( Tramp ) karakteri... sessiz sinemaya ait bir figürdür.
Убит герой-полицейский При заговорах все концы прячут в воду.
Bir komploda yarım kalan işler bitirilir.
Герой-полицейский не успел спасти товарища
Kahraman Polis Çok Geç Yetişti
- Герой полицейский на нарах -
"KAHRAMAN POLİS HAPİSTE"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]