English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Г ] / Годы

Годы translate English

8,788 parallel translation
≈ сли... ты чему и научил мен € за долгие годы, так это тому, что дл € того, чтобы люди услышали то, что нужно, это должно быть сказано нужным человеком в нужное врем €.
If... you've taught me anything over the years, it's having the right face saying the right things, so the public hears it the right way.
Скрытый ото всех, о котором я читал все эти годы.
The infamous black site I've been reading about all these years.
Все эти годы я ненавидела тебя, мечтая, чтобы он никогда не повстречал тебя, думая о том, что появилась ты и забрала его у меня.
All these years I've spent hating you, wishing he'd never met you, thinking you showed up and took him from me.
Картель растерял власть годы назад.
The cartel fell from power years ago.
Дорогая, ты помнишь мою особенную лазанью, которую я готовила для тебя все эти годы?
You remember, dear, my special lasagna that I made for you all those years?
Дружили все эти годы. А ваш муж или тренер знали человека по имени Честер Джонсон?
Out of all these years of friendship, did, uh, your husband or the coach ever know a guy by the name of Chester Johnson?
Говорите, Оливия помогала вам все эти годы?
I'm always happy for a chance to see Ms. Pope. You say Olivia's helped you a lot over the years?
Если она выглядит неуравновешенной, то значит вы подавляли её, все эти годы... так говорят, это не мои слова.
If she looks unstable, it's because you kept her down all those years... their words, not mine.
Одно могу утверждать, что лучше бы его воспитывал какой-нибудь из тех случайных мужчин, которые побывали в твоём доме за все эти годы.
One could argue that he's better off being parented by one of the random men who have run in and out of the house over the years.
Мне понадобились годы, чтобы пережить его смерть.
It took me years to mourn his loss.
Пройдут годы, и ты закончишь свою карьеру, и ты всегда будешь думать о будущем.
It's not years ago where you will see you finish your career and you always think about the future.
Он работал со мной многие годы.
He's worked with me for years.
Но у другого хакера ушли бы годы на то, чтобы найти патч Рэйвен среди полумиллиона строчек кода сети банка.
But it would take another hacker years to find Raven's patch amongst a half million lines of code in the bank network.
Но у вас точно есть деньги... Хорошая машина, хорошая обувь... Держите этот дом пустым все эти годы.
But you got to have some money, though... nice car, nice shoes... keeping this house empty all these years.
У меня ушли годы, чтобы признать это... Перестать отрицать, оправдывать.
It took me years to accept it... to stop the denial, the excuses.
За последние годы между вашим отцом и мной было немало столкновений разного рода.
There's been a lot of bad blood between your father and me for years.
Все эти годы он тайно хранил эти фотографии и письма.
Kept these photos and letters locked away for safe keeping all those years.
В последние годы её состояние становилось всё хуже и хуже.
This past year, it's been getting worse and worse.
Все эти годы я использовал фразу "патовая ситуация" подразумевая "безвыходное положение".
All these years, I've been using "stalemate," when I really mean "impasse."
Не секрет, что мой круг общения в последние годы невелик, скажем так.
Well, it's no secret that my social life of late has not exactly been en fuego.
Так же как слушали меня все эти годы?
Like you listened to me all those years ago?
На ней - танцевальные выступления с 1980 по 1984 годы.
And on it are dance recitals from 1980 to'84.
Я знаю это все эти годы.
I've known for years.
Вот почему я держал рот на замке все эти годы, и вот почему я собираюсь помочь тебе выбраться из всего этого теперь.
That's why I kept my mouth shut all these years, and that's why I'm going to help you out of this mess now.
Последние годы я всячески дискредитировал его в твоих глазах.
I've been poisoning your opinion of the man for the last few years.
То, что я хранил многие годы.
It's just some things I've kept over the years.
Видишь ли, у меня у самого вздорный характер, хотя миссис Бакет за эти годы и научилась его сдерживать.
Temper, you see, I've got one meself, although Mrs Bucket has rounded the edges off it over the years.
Зачем им подставлять проект, которому они посвятили годы?
After all, why would they sabotage a project they'd all devoted years to?
У вас было достаточное количество аварий за эти годы, не так ли, мисс Сирл?
You've had your fair share of accidents over the years, haven't you, Ms. Searle?
Последние годы никто по делу не приходил, кроме меня.
The last few years, no one from the case came besides me.
Он все эти годы провёл в тюрьме.
He's been in jail all these years.
Но мы до сих пор не знаем, почему теперь, спустя все эти годы.
But we still don't know why now, all these years later.
Я переписывалась с Хэмишем многие годы.
I've been corresponding with Hamish over the years.
Может... все годы, когда я был третьим колесом, вели к этому, к этому шансу.
Maybe all these years of being your third wheel were leading to this, to my chance.
Сколько раз за эти годы я вносил за тебя залог, давал пожить?
How many times have I bailed your ass out over the years, given you a place to crash?
Всё, что я могу сказать, я проснулся в своей хибаре в 7 часов утра с самым ужасным похмельем за все годы... но, это неплохая новость.
All I can tell you is, I woke up in my hut at seven o'clock this morning with the worst hangover I've had in years... but, eh, it's not all bad news.
В смысле, у него может и есть план, но... этот план может измениться, как только он увидит ее лицо первый раз за все эти годы.
I mean, he may have a plan, but... that plan may change once he sees her face for the first time after all these years.
Мэддокс сведёт это к судебной ошибке, и разбирательство затянется на годы.
Maddox will end up with a mistrial and this case will wind its way through the courts for years.
- На это могут уйти годы.
- That could take years.
Она поддерживала его все те годы, что он провёл в тюрьме.
She stuck by him all those years he was in prison.
— Мы... мы глубоко опечалены, на поиски могут уйти дни, недели, годы.
- Um... I mean... the grieving process, you know, could last days, could last weeks, could last years.
Это было за годы... до того, как мы с тобой познакомились..
It-it was years... years before you and I met.
Получается, что везде где вы побывали, все эти годы путешествий, вы искали вашего брата.
So all those places you've been, all those years of travel, you were looking for your brother.
Я думаю, все эти годы сильно повлияли.
Boy, it seems to me that what happened all those years has a lot to do with it.
За все годы, что я его знаю, это самый тяжёлый для него.
Of all the years that I've known him, this is the roughest I've seen him.
Если за эти годы я чему и научился, так это тому, что доверять можно лишь одному человеку.
If there's one thing I've learned out here over the years, it's that I can only trust one person.
За все годы практики...
In fact, in all my years of prosecuting,
Многие годы учёбы и практики.
Study and practice, years of it.
Годы спустя новый владелец обнаружил ее останки.
Years later, when a new owner moved in, they dug out her remains.
Это были трудные годы.
It's been rough couple of years.
Я, Бриджит Джонс, завязываю с романами и посвящаю мои зрелые годы поиску удовольствий.
I, Bridget Jones, am done with affairs of the heart and dedicating my autumn years to the pursuit of hedonism.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]