English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Г ] / Гонорара

Гонорара translate English

97 parallel translation
А насчет гонорара, наша компания не решила, сколько заплатить.
As for the fee for the script, our company hasn't decided the amount.
- Теперь насчёт гонорара.
About my fee- - - Don't worry about the money.
Знаете, док, я думаю, вы должны поделиться со мной частью своего гонорара за книгу.
You know, doc, you're going to have to cut me in on the royalties from your book.
Он был очень убедителен в этом представлении, потому что перед каждым следующим спектаклем в качестве тренировки и части своего гонорара сам её и ублажал.
The detective, it's worth mentioning, was particularly convincing in his performance but then he had had the benefit of previous on-the-job training.
Она заплатила половину гонорара, и не хочет, чтобы я прекратил дело.
You aren't my only client in this affair. There is also Madame Berthe Roussel, remember?
Мадам Руа не сказала, но что касается гонорара... Я слушаю. Я не знаю, когда смогу заплатить.
Mrs. Roy can't have told you about your fee... I don't know when I can pay it.
Поэт Никифор Ляпис-Трубецкой был здесь своим человеком. Он знал кратчайшие пути к тем оазисам, где брызжут светлые ключи гонорара под широколиственной синью ведомственных журналов. - Доброе утро!
here was their man. where bursting clear source of fees under cover of broad - departmental journals.
Я вправе взыскать с вас возмещение всей суммы вашего гонорара.
I'm entitled to recoup the whole of your fee.
А что значат буквы П.И. возле гонорара?
Ma'am, what's this "F. T." after the $ 75,000?
Я извиняюсь за задержку с выплатой Вашего гонорара.
I'm sorry for the delay in paying your fee.
А что по поводу гонорара?
But what about your fee?
- Я сказал тебе, что отказываюсь от гонорара.
- I told you I'd waive my fee.
Я уже сообщил мистеру Хапсбургу, что сумма моего гонорара составит - один миллион долларов и, должен добавить, что мой талант будет стоить каждого отработанного цента...
As I explained to Mr. Hapsburg, my fee is one million dollars, and, might I add, I'm worth every penny of it.
Иногда я вообще не получаю гонорара, если проигрываю дело, что подводит нас к моему первому вопросу о вознаграждении.
Hell, sometimes I don't get paid unless I do. Which brings us back to the question of worth.
Сумма гонорара не зависит от решения суда и составляет....
A lump-sum payment, regardless of the verdict, in the amount of....
Здесь указана всего одна треть от вашего гонорара.
No, the bill. It's one-third your fee.
Без авторского гонорара!
No royalties!
Но это должно бьıть вычтено из гонорара композитора.
But it would have to be deducted from the composer's royalties.
Поскольку ты не взяла свою часть гонорара...
Since you won't take your share of the writing fee...
– Да, насчёт гонорара.
Yeah, in regard to my fee.
Кроме моего гонорара Вы оплачиваете гостиницу.
Living expenses, secretarial,
Здесь все, за вычетом моего гонорара.
Here it is... deducting my fee
помимо гонорара за работу выдают ещё и суточные, которыми немало за неделю набегает. На них вроде как можно перекусить, затариться сигаретами... что душе угодно, пока ты задействован на площадке.
You get a paycheck, but they also give you an allotment of money that you can use to go out to eat, or grab cigarettes while you're on the movie.
Просите? 30 % от вашего обычного гонорара. Я беру вас.
- Because I believe in this case.
Или лучше дайте мне 50 % гонорара
Or give me 50 % of the profits.
- Или я мог бы дать вам 5 % гонорара
Or I could give you 5 % of the profits.
Мне что-нибудь оставил? Кроме пособий для слуг, ежегодной ренты для Ленскомба и гонорара для меня.
After legacies for the servants, an annuity for Lanscombe, and a small award for myself, the house and the estate are to be sold and the proceeds divided equally between...
Мы пришли насчет гонорара.
We come about the honorarium.
Я понимаю, может сейчас не совсем подходящее время, но вы мне должны 32 тысячи в качестве гонорара.
I know this may be a bad time right now, but you owe me $ 32,000 in legal fees.
Я уже усвоила на своем первом деле, когда немного фантазии с моей стороны чуть не оставило меня без гонорара : больше никогда не думать за клиента.
I figured out on my first job when a little "creative thinking" on my part almost got me not paid - never second-guess a client.
Я уже усвоила на своем первом деле, когда немного фантазии с моей стороны чуть не оставило меня без гонорара :
Hey, I figured out on my first job, when a little creative thinking on my part almost got me not paid :
Мы заплатим тебе вдвое больше твоего обычного гонорара за эвакуацию нашей команды.
We'll pay double your usual fee to extract the team.
Наверное, это стоило ему штук 50 гонорара.
Probably cost him 50 grand in royalties.
Извини, денег не будет. Я это делаю "во благо", без гонорара.
Sorry, there's no money I'm doing this one pro bono
Лина, мы хотим твоего возвращения С повышением гонорара.
Lina, we want you back - - With a hefty raise.
Замдиректора, можно оставить её себе в качестве гонорара...
I'll make her do her best. Excuse me.
Хочешь рассказать мне, как это от нашего 7-значного гонорара ничего не осталось?
You want to tell me how we went from a 7-figure payday to nothing?
А ещё я хочу отдать Вам половину своего гонорара.
I'm also going to give you half the royalties.
Стоимость кофе можешь вычесть из своего гонорара.
You can deduct the coffee from my bill.
Хотя я готов отказаться от своего обычного гонорара в обмен на одну маленькую услугу.
Then again, I will waive my customary retainer in exchange for a small favour.
Размер гонорара санкционирован трастом.
There is a fee authorized by the trust.
Это на несколько месяцев, до следующего гонорара.
All right, just for a few months till I get my next advance.
Еще бы, но по этому делу вы отказались от гонорара.
I bet, but on this case, you waived your fees.
Я обеими руками за то, чтобы превратить это место в Мелроуз клуб, но, Джона, не забывай, что помимо гонорара есть еще... маленькая вещь под названием налоги и комиссионные.
I am all about turning this place into club Melrose, but, Jonah, keep in mind, that paycheck you got... there is a little thing called taxes and commissions.
Послушайте, я понимаю ваш дискомфорт, связанный с этим... отказ от оплаты моего гонорара. Это не....
Look, I understand your discomfort with this... waiving my fee.
За исключением того, что мы не можем позволить себе авиабилеты, потому что ты отдал половину нашего гонорара.
Except we can't afford the air fare because you gave away half our fee.
Гонорара для воспитательницы достаточно?
The kindergarten fee is enough?
Итак, на данный момент, я запущу процесс и попрошу Вас заплатить мне авансом, в счет моего гонорара, десять тысяч евро.
For the time being, I'II set the ball rolling, and I'II ask you for a 1 0,000-euro advance.
Будь добр, не увольняйся пока не закончится контракт. - Иначе не видать мне гонорара.
Don't quit or get fired before the year's up, because otherwise I don't get my bonus.
Если вычесть эту сумму плюс 28 % гонорара из 8 миллионов от компании "Грэйс", а результат поделить поровну между семьями, то получится 375 тысяч на семью.
and dividing it equally, comes out to 375,000 per family.
Просите? 30 % от вашего обычного гонорара.
- Thirty percent.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]