Гостиные translate English
28 parallel translation
Пять спален, две гостиные.
Five bedrooms, two sitting rooms.
- У вас две гостиные?
You have two?
коридорам - через эти гостиные, галереи, в этой постройке века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице - мрачной, где нескончаемые коридоры сменяются коридорами - безмолвными, пустынными, перегруженными сумрачным холодным убранством :
through these salons and galleries, in this edifice of a bygone era, this sprawling, sumptuous, baroque, gloomy hotel, where one endless corridor follows another, silent, empty corridors heavy with cold, dark woodwork,
был еще песком или гравием, или каменными плитами, по которым еще раз иду я вперед, по этим коридорам, через эти гостиные, галереи, в этой постройке - века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице - где нескончаемые коридоры сменяются коридорами - безмолвными, пустынными, перегруженными к безмолвным залам, где звук того, кто идет, поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха,
along these corridors, through these salons and galleries, in this edifice of a bygone era, this sprawling, sumptuous, baroque, gloomy hotel, where one endless corridor follows another silent rooms where one's footsteps are absorbed
по этим коридорам, через эти гостиные, галереи, в этой постройке - века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице, где нескончаемые коридоры сменяются коридорами безмолвными, пустынными, перегруженными сумрачным, холодным убранством :
in this edifice of a bygone era, this sprawling, sumptuous, baroque, gloomy hotel, where one endless corridor follows another, silent and deserted, heavy with cold, dark woodwork, stucco, molded paneling,
И еще раз шел я вперед, один, по этим же коридорам, через эти пустынные гостиные, вдоль этих же колоннад, этих же галерей без окон, проходил через эти же порталы, выбирая дорогу, словно наугад, в лабиринте схожих маршрутов.
And once again I walked on, alone, down these same corridors, through these same empty rooms. I passed these same colonnades, these same windowless galleries. I crossed these same thresholds, picking my way as if at random through a maze of identical paths.
Пустые гостиные.
Empty salons.
Коридоры. Гостиные. Двери.
Corridors... salons... doors.
Двери. Гостиные.
Doors... salons.
Есть ещё две гостиные и студия моего отца.
Right. We have two lounges.
Потом залы, гостиные.
- Yes. Then there are drawing rooms and parlors.
А тут... гостиные, сплетни, балы, тщеславие, ничтожество.
And we have nothing but salons, gossip, balls, vanity, nonentity.
Наверху - гостиные комнаты, а тут, покажу вам, ванная, но какая!
The work's going well. The bedrooms are upstairs. And here's something simply splendid...
Ну да, я знаю - две! Две гостиные...
"Two." I knew that. "Two households..."
У тебя две гостиные?
There's two living rooms?
А теперь старосты отведут свои факультеты в гостиные.
Now prefects will lead their house back to the dormitories.
Церковь, гостиные, бесконечные обеды...
The church. the reception halls.
Нет! Только не все эти гостиные и библиотеки.
No, not all those drawing rooms and libraries.
Значит, вход в ваши VIP-гостиные запрещён?
But is it that wrong to go in some lounge?
Мой отец говорил, что гостиные – это лучшее место для переговоров.
My father used to say that living rooms make the best conference rooms.
Ты же не слышишь, как хоть кто-нибудь ноет о ёлках на Рождество, когда весь мир вырубает и тащит их в свои гостиные.
You don't hear anyone whining about the trees at Christmas when the whole world chops'em down and drags'em into their living room.
Я знаю, что угольные шахты Ланкашира - это далеко не гостиные Манхэттена.
I know the coal mines of Lancashire are a world away from the parlors of Manhattan.
а папа пытается попасть в струю тренда... а гостиные умирают... не церковь и не поездки в горы на лыжи объединяли людей.
Now, with Ma and her iPad and Dad trending or trying, all the family is scattered and the living room's dying. Because it wasn't the outdoors or church or even trips to go ski. What brought families together most was a good old TV.
помогите вернуть семьи в гостиные!
Please tune in and help get America's families back in the living room.
Наши гостиные заполнены сытыми аристократами которые не имеют представления о настоящей жизни, которые даже позабыли, каково это - говорить на собственном языке!
Our drawing rooms are full of overfed aristocrats who have no idea what real life is, who have even forgotten how to speak their own language!
Гостиные, сплетни, баллы, тщеславие - и так день за днем.
Drawing rooms, gossip, balls, vanity, night after night.
А вот тут находятся гостиные.
And this is the living room floor.
По приказу королевы все гостиные закрыты!
By order of the Queen, the salons are closed!