English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Г ] / Грим

Грим translate English

309 parallel translation
Я бы тебя расцеловала, но испорчу грим.
I'd give you a kiss right now, but I'm afraid I'll ruin my makeup.
Сними усы и убери грим под глазами.
Remove these, trim that too, under the eyes.
Пока вы будете снимать грим, я отнесу это в костюмерную.
I'll just take this to the wardrobe mistress.
Терпеливо ждешь пока мадам переоденутся и снимут грим, чтобы отвезти в гостиницу.
And you're just like them. Waiting patiently for madame to get dressed to take her to the hotel.
- Это всего лишь грим.
- It's just grease-paint.
Ёсио Уэно Грим :
Yoshio Ueno Makeup :
Хотите наложить грим?
Do you want to apply make-up?
Грим Жаки Бубен
Makeup : Jacky Boubin.
Костюмы : Грим :
Costume designer :
Мой грим!
My make'up.
Нанеси грим.
Put on your make-up.
Были усы, парик, грим, но я чувствовал, что Масторны здесь нет... Он по-прежнему скрывался...
there were whiskers, wig, make-up, but I felt, that Tyuere is no mastorny here... it as before hid itself...
- Как тебе мой новый грим?
Like my new face jobs?
Грим :
Make up :
Костюмы Грим
Wardrobe Make-up
Это все грим.
It's all makeup.
Не забудьте грим.
Don ´ t forget your make-up.
Я хотела, чтобы ты увидел мой грим.
I wanted you to see the makeup.
Грим, смочите их. Будто они потные.
Makeup, wet'em down.
Ёсиоми Икэда Грим :
Yoshiomi Ikeda Make-up :
Детективы пытаются снять грим... но это оказывается не грим. Начинается драка.
Suspicious, the detectives try to pull off his disguise... but it is not a disguise, and a fight breaks out.
Актриса - это не один только грим
Being an actress isn't just a question of greasepaint.
Черный грим сможет скрыть вас от самых усердных наблюдателей.
A blackened face will conceal one from all but the must assiduous searcher.
Ярко-красный грим с лица клоуна, который остался на ее губах.
- The kiss, Hastings! The red make-up of clown what was still in her lips.
- На грим для монстров.
- Monster makeup.
Видите ли, сначала грим месье Гейла был безнадежно неубедителен.
But you know, at first, the disguise of Monsieur Gale, it was hopelessly unconvincing, huh?
Почему грим месье Гейла был так неубедителен?
Why was the disguise of Monsieur Gale so unconvincing?
Это - не грим.
This ain't makeup.
- Грим!
- Makeup!
А потом подбегает к тебе придурок режиссер и орет тебе в лицо - Снято! Да педик гример подбегает каждые 2 минуты подправить размазанный слюнями грим на сиськах.
Then you have some prick director that comes over and yells "cut" in your face and some queen makeup artist that comes over every couple of minutes to touch up the makeup that's been slobbered off your tits.
Она там, наносит грим.
She's over there, putting on her makeup.
Надо подправить грим и перезарядить реквизит.
We'll retouch and reshoot.
Это грим такой.
It's makeup.
Грим вызвал у меня аллергию.
I had an allergic reaction to the make-up.
Мы пили шампанское, прощались, еще пили. Все немного затянулось. Я пошла в гримерную, сняла грим и в кои-то веки закурила.
We toasted with champagne and said goodbye then toasted again.
Причёска и грим потом.
We'll get you into hair and make-up after this.
Сейчас будет меняться охрана. Я пойду поправлю грим.
Security's not all that changed.
грим-уборные, номера отеля....
backstage areas, hotel rooms....
Причёски и грим Исао Цуге * * * * * * Лишь только солнца яркий свет
Costume Designer Sachiko ITO Hair and Make-up Designer Isao TSUGE Hair and Make-up Designer Isao TSUGE but only the bright sun but only the bright sun
Но у нас не останется времени на грим.
We won't have time to put her through makeup.
Можете быстренько наложить грим на эту женщину?
Could you put some makeup on this woman now?
Я наложил грим
I put on some makeup
Я наложил грим " "ПодЛаверн Бэйкер" "
I put on some makeup
И у тебя грим по лицу стекает.
And your makeup drip.
Я не куплюсь на этот грим.
The makeup's fake.
Причёски, грим, одежда, костюмы и реквизит.
Hair, make-up, wardrobe, costumes and props.
Ради чего достойнейшие дамы накладывает грим и мажут щеки дивными снадобьями, и в роскоши живя, страдают оттого, что множество детей невинных голодает?
Does every proud and seIf-affecting dame camphor her face for this and grieve her maker with sinful baths of milk, when many an infant starves, for her superfluous outside, all for this?
Грим немного тяжеловат. И для тебя.
- And for you.
Грим Хореография Музыка Исполняется
Make-up Properties Choreography
Грим!
Let's get a touch-up for Jake.
Хороший грим.
- Nice make-up.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]