English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Г ] / Грустная

Грустная translate English

616 parallel translation
Почему такая грустная?
Why so glum?
Вы такая грустная.
How sad you look.
- Я сказал, что это грустная песня.
- I said it's a sad song.
Почему ты такая грустная?
Why are you so sad?
- Грустная история.
- That's sad. - Not at all.
Но я также самая грустная из всех смертных Франции.
Yet I am the saddest of mortals in France.
Она грустная, меланхоличная.
The sad and melancholic type.
- Раньше она всегда была веселая, а теперь грустная.
She was so nice before. Now she's always upset
- А почему ты такая грустная?
But what can I give you?
- Грустная.Ты так думаешь? - Почему?
- I'm really a bit worried.
Вот почему я грустная.Овечья шуба - это слишком скучно. Норка даже не обсуждается. А каракуль носят только старухи.
I'm concerned because sheepskin is common... mink's out of the question... astrakhan's for old ladies, right?
Достаточно им сыграть восемь тактов Иди ко мне, моя грустная малышка, у меня кожа покрывается мурашками, и я иду к ним.
All they have to do is play eight bars of "Come To Me, My Melancholy Baby" and I get goose-pimply all over, and I come to'em.
Это слишком грустная история!
It's a very sad situation.
Но я решила вам позвонить. Потому что Софи грустная и несчастная.
But I decided to call you because Sophie is very sad and very dejected.
Только такая грустная.
But her eyes are so sad.
Это грустная история.
It's a sad story.
А я не грустная, Поль, я злая.
I'm not sad, Paul.
"и" Грустная малышка ". "
and "Melancholy Baby."
Ты что такая грустная, Филумена?
What's wrong, Filume'? You're not happy anymore.
За спиной – тяжелое детство, грустная юность,
Perhaps I had a wicked childhood Perhaps I had a miserable youth
Она милая. Немного грустная, но милая.
She is sad but nice.
Это очень грустная история. - Правда?
It's really a very sad story.
Грустная улитка беседует с пожилой женщиной.
A sad snail talks to an old woman.
Что она очень грустная.
That she is sad.
Я не читаю, я размышляю, а думать - это грустная и утомительная вещь.
If I didn't read, I'd think, and thinking is the hardest, most demanding thing of all.
Что ты такая грустная?
Stop it...
Я согласен с вами, это грустная история.
She's young she looks lost. She'll marry again!
Нет-нет, это была очень грустная песня. И исполнена была с большим чувством. У певца даже дыхание перехватывало.
No, it's a very sad song, sung with lots of feeling and the singer sighs a lot.
Я просто устаревший персонаж, ничего более... ну знаете, прекрасная незнакомка, немного грустная, немного загадочная... постоянно кочующая из одного места в другое.
I'm just an outmoded character, nothing more. You know, the beautiful stranger, slightly sad, slightly... mysterious... that haunts one place after another.
- Я тоже. [грустная музыка]
But I am not complaining.
Почему ты всегда такая грустная?
Why are you always so sad?
Это очень грустная история.
It is a very sad story.
Она очень грустная
She looks terribly sad
Эти деревья, этот свет. Мама была грустная?
Look how nice... the trees, the light...
А почему вы такая грустная?
Why do you look so sad?
Вечнo ты хoдишь с распущенными вoлoсами, вся такая грустная...
I mean, you're always walking around with your hair down, all moping around. Carrie.
Та часть, которую вы прочитали грустная.
That part you read was kind of sad.
И это была, пожалуй, грустная история когда умер мой отец.
And it was, in a way, a sad story... when my father died.
Да, грустная история.
It's a painful story.
Грустная, одинокая, как я.
Sad and lonely, like me
Да, грустная история.
- They burn him for it? - The sergeant? Yeah, man.
Мать родная, мать родная, что творится, что творится, играется мне песня грустная,
Oh my mother What is happening? The sad song I must play
Она грустная?
Is she sad?
Я не грустная.
I'm not blue.
Почему ты такая грустная?
What are you looking so sad about, Pearl?
Почему ты такая грустная?
Why are you so pale?
Странно, неужели у дона Диего перед глазами всегда эта грустная картина? Не удивлюсь, если дон Диего заходит в свою библиотеку один раз в год.
Isn't it odd that Don Diego keeps this morbid picture?
- Грустная.
It's sad.
У меня грустная новость.
Yes, I'm taking a bath. - I have bad news.
Грустная история.
Forgive me, Ladies.
- Да, представьте себе, на редкость грустная биография.
His is a very sad biography.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]