English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Д ] / Дело совсем не в этом

Дело совсем не в этом translate English

75 parallel translation
Нет, нет, нет, нет, дело совсем не в этом.
No. No, no, no, that's not it at all.
- Нет, тут дело совсем не в этом.
- No, this has nothing to do with it.
Если я скажу ему о своих муках, об этом ребенке, о предстоящей ответственности... Я не хочу некоторых вещей. Дело совсем не в этом, поверьте.
So, dhall I tell him now... and ridk beginning to lode him... or put it off and dee if domething happend?
Дело совсем не в этом.
That, uh... That's not the point, Ted.
Нет, дорогая, дело совсем не в этом.
Well, now, it's nothing like that, dear.
Что ж, признаюсь, поначалу так и было, но теперь уже дело совсем не в этом.
WELL, I ADMIT, IT MIGHT HAVE BEEN AT FIRST. BUT THAT'S NOT THE POINT ANY MORE.
Но рано или поздно ты начинаешь понимать, что дело совсем не в этом...
But once you're in it, you realize it's another story.
Эй, Маркус, послушай... ты поступил по-свински, но дело совсем не в этом, Майк.
Hey, Marcus, man... That was messed up, but that ain't what this is about, Mike.
Дело совсем не в этом.
That is so not what this is.
Дело совсем не в этом.
Really, what are you...
Да дело совсем не в этом!
- What? That's not the bloody point, is it?
Дело совсем не в этом.
It's not about the money.
Дело совсем не в этом.
That's not what this is about.
Нет, дело совсем не в этом...
Oh, no, no, that's not what I was- -
Дело совсем не в этом.
That is not what this is about.
О, дело совсем не в этом.
Oh, that is not what this is about.
Может, дело совсем не в этом.
Maybe that's not the point.
Тебя он поймал на патриотизме, но дело совсем не в этом.
He sold you on patriotism, but that's now what this is really about.
Дело совсем не в этом.
it wasn't like that.
Но дело совсем не в этом.
But it wasn't like that.
Нет, профессор, дело совсем не в этом.
No, professor, it ain't nothing like that.
Нет, дело совсем не в этом.
No, nothing like that at all.
Дело совсем не в этом.
That's not it at all.
ѕростите, €... ѕойдЄм, Ћюкс. ѕойдЄм! ћелькнула мысль о галлюцинации, но € понимала, что дело совсем не в этом.
I thought it might be a hallucination but of course I knew that it was nothing of that sort.
- Нет, дело совсем не в этом. - Ты так сказала.
That's the way you said it.
Сантана, дело совсем не в этом.
Santana, that's not the case at all.
Я ведь сказал тебе, что дело совсем не в этом.
I told you it wasn't helping in the first place.
Дело совсем не в этом.
This isn't about that.
Дело совсем не в этом.
That's not what it means.
- И дело совсем не в этом.
- That's not what this is about.
- Дело совсем не в этом.
I'm sorry. - That's not what this is about.
Но... и дело совсем не в этом.
But it's... it's not about that.
Не думаю, но дело совсем не в этом.
No, but that's not the point.
Дело совсем не в этом.
It's nothing to do with that.
Дело совсем не в этом... все лучше, чем показывать им большой палец.
Dealing with that, it's... well, it's different than giving them a big thumbs-up.
Дело совсем не в этом, дорогая.
Your feet were not the issue, dear.
- Дело совсем не в этом, Камилла.
Oh, it's hardly that, Camille.
Дело совсем не в этом.
It's not that at all.
Дело совсем не в этом.
Twice! It had nothing to do with that.
А что если дело совсем не в этом?
But what if it isn't?
Дело совсем не в этом.
Whoa, whoa, whoa, that is not what this is about.
Дело не в этом, я совсем на мели, даже нечем заплатить за такси.
I'm dead broke. Anything doing here?
дело совсем не в этом.
That's not the point.
Дело здесь совсем не в этом.
Well, it wasn't just the budget cuts, you know.
В этом то и дело, мам. Я совсем не чувствую себя не хорошо. Я...
That's just it, Mom. I don't feel bad at all. I... I don't feel anything except happy he's dead.
Я даже совсем не знал, что выбрать в качестве своей профессии, но теперь, я не знаю, может это из-за того, как вы подбираете слова или дело в предмете, но... Я ухожу с занятия, всё ещё думая об этом, и... и вы знаете, я просто с нетерпением жду следующего занятия, и... Я просто подумал, как я мог бы стать более... вовлечённым.
I didn't know what I was gonna declare as a major but now, I don't know if it's the way you word things or it's the subject matter, but I walk away from class still thinking about it and I just look forward to the next time and I was just wondering how I could become more involved, you know.
Разумеется, администрация Буша не рассылала никакого справочника о том, как бороться с террористической угрозой, Потому что дело-то совсем не в этом.
The Bush administration didn't hand out a manual on how to deal with the terrorist threat because the terrorist threat wasn't what this was all about.
- Но дело совсем не в этом.
Anyway, that's not the point.
Совсем не похожи, но дело не в этом.
They're nothing alike, but that's not the point.
Но дело не совсем в этом.
But it's not just that.
- Да дело же совсем не в этом.
Ultimately, that is not really the point.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]