English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Д ] / Держали

Держали translate English

1,498 parallel translation
Он возле убежища, в котором держали Кеннета Браттона.
He's outside the safe house that was used to hold Kenneth Bratton.
Вы держали его здесь?
You had him here?
Слушай, я хотела сказать, что когда ты будешь готов поделиться тем, что точно знаешь, почему нас похитили, держали в заложниках, давили на психику, ты знаешь где меня найти.
Look - - what I mean to say Is when you are ready to share what you obviously know About why we've been kidnapped,
- Где бы они ее не держали, это не там.
- Wherever they've taken her, it's not there.
Вы держали ее против воли и платили кому-то за уход на дому, верно?
So, you doped her up and put a collar around her? You held her against her will
Они не хотели тебя потерять, поэтому все держали в секрете. И рассказали очень ограниченному кругу лиц.
They didn't wanna lose you, so they kept it quiet, told as few people as possible.
Мы держали себя в руках.
We didn't spaz out.
Мы... эм... держали это в секрете.
We... er... kept it quiet.
Мы держали вирус в страхе.
We've kept the virus at bay.
Вы держали меня в темноте потому что я солгал вам?
Are you keeping me in the dark because I lied to you?
Мы оба держали руки на Тимми, и нам обоим выпало 21!
We both had our hands on tim, and we both got blackjack.
Не поэтому ли они держали Джейсона в плену И пытались убить меня?
Is that why they were holding Jason prisoner and tried to kill me?
Просто... когда меня держали в заложниках в Сомали, Салим оправдывал свои действия похожим образом.
It's just that, uh... When I was Held hostage in somalia, saleem used
В основу фильма положены события 13 августа 1950 года, когда 71 студент из 3-й южнокорейской пехотной дивизии держали оборону Пхоханской средней школы для девочек.
This movie was based on the true story of Battle of Pohang Girl's Middle School, which took place on August 13, 1950, fought by 71 student soldiers in the Republic of Korea's 3rd Corps.
Мы держали ее на руках... два дня.
We held that baby in our arms... For two days.
Похоже, что где бы ее ни держали, она пыталась выцарапать себе путь на свободу.
Yeah. It looks like whatever she was in, She tried to claw her way out.
То, что его держали все это время могло бы объяснить, почему тело Чарли так и не было найдено.
Reid : Keeping him could explain Why charlie's body was never found.
Они держали его под контролем восемь лет.
They've had him under their control for 8 years.
Но мы держали контейнер с вирусом здесь.
But we'll keep this virus contained here.
Мы держали поземную железную дорогу?
We ran a subway station?
Бобби и я держали это в секрете.
Bobby and I kept it a secret.
держали в заключении.
We've detained them,
Но вы держали рот на замке, чтобы все прошло по плану.
But you kept your mouth shut So everything could go according to plan.
Они держали меня под замком
They keep me prisoner.
Они держали тебя под замком
They keep you prisoner.
Ты б ему спасибо сказал. Если бы не нос, тебя бы тут два дня не держали, отправился бы прямиком в тюрьму.
That nose's the only reason you got to spend two days here instead of going straight to Big Sandy.
Меня держали здесь пять месяцев в качестве свидетеля, не предъявив ни единого обвинения.
I've been held here for five months as a material witness, and I haven't been charged with crap. I'm sick of it.
Как его разбойники схватили, как на воде и черством хлебе в темном холодном подземелье держали. Огнем его жгли.
He was caught by robbers, imprisoned in a dungeon, fed with water and dry bread, burnt with fire,
Они держали каждую из женщин по году.
They kept these women for a year each.
Временами её... держали под наблюдением.
There were times when she... were taken away. For her own safety, like.
Мы держали его над нашими весами.
We had him hover above our scale.
Они держали его на стимуляторах?
They have him hopped up on stimulants?
Те люди, что держали меня на старом пивзаводе.. она.. она обменяла себя на меня, чтобы меня отпустили.
Those people who were holding me at that old brewery - - she - - she traded herself in so I could be free.
Ходили слухи, что здесь держали и пытали подозреваемых в сотрудничестве с немецким абвером.
There were rumours that suspected German agents were imprisoned and tortured there.
Гении из начальства держали его к комнате без решеток на окнах, с одним офицером.
The geniuses at the top put him in a room with one officer and no bars on the windows.
И я не хочу, чтобы они держали его.
And I don't want either of them to hold him.
Двое похищенных заявили, что их держали в плену двое подозреваемых, молодой и пожилой.
Two of the victims reported being held captive by two suspects, one young and one old.
Уверен, есть мужики, которые так долго держали палец в твоей жопе, что в итоге ты разрешала присунуть в неё член.
I am sure there are guys who have fingered you in the ass long enough that eventually you let them fuck it.
Думается... было бы здорово, если бы мы втроём держали кафе.
I just... thought it would be nice for the three of us to run a place like that together.
Вон вытаскивает Саймона из дыры, в которой его держали, чтобы я смог поговорить с ним тет-а-тет.
Vaughn's checking Simon out of whatever hole they've been keeping him in so I can have my face-to-face.
А сейчас, я хочу, чтобы вы смешались с гостями и держали ухо в остро если поймаете вора, то... пристрелите его
Now, I want you to blend in, keep your eyes peeled. If you catch the thief, you know... Shoot'em.
Как долго Алису держали здесь?
How long was Alisa held here?
Я всего лишь хочу, чтобы вы держали меня в курсе.
I only wish that you keep me informed.
Должно быть, её держали где-то взаперти.
She must have been locked her up somewhere immediately.
Её держали взаперти два дня?
He locked her up for two days?
Я удостоверюсь в том, чтобы они нас держали в курсе событий.
I'll make sure they keep us in the loop.
Они настаивают, чтобы вы держали пленных на борту.
They insist that you keep the prisoners on board...
Вы бы сильно облегчили мою работу, если бы держали всё в тайне от прессы.
Well, it would have made my job a lot easier if you had kept it from the press.
Меня держали в тюрьме почти год.
I was kept in a cell for almost a year.
Его держали здесь как узника.
They kept him here as a prisoner.
Египтяне держали евреев в рабстве.
You know, Egyptians enslaved the Jews.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]