Джентльмен translate English
1,741 parallel translation
Я - состоятельный джентльмен, проживающий в Италии.
A gentleman of property, residing in Italy.
Я состоятельный джентльмен.
I'm a gentleman of property.
Я сделаю так, чтобы Вы знали, мадам, то, что я - джентльмен, джентльмен со значительными средствами!
I'll have you know, madam, that I am a gentleman, a gentleman of considerable means!
Все же не совсем джентльмен.
Not a proper gentleman, though.
Не истинный джентльмен.
Not a proper gentleman.
Я, возможно, не джентльмен, но я - человек.
I may not be a gentleman, but I am a man.
Джентльмен оплатил его долги, но он пожелал остаться анонимным.
A gentleman paid his debts, but he would not allow us to know his name.
Вы, сэр, истинный джентльмен.
You, sir, are a gentlemen.
Джентльмен никогда не расскажет о его делах с леди.
A gentleman never tells of his business with the ladies.
Джентльмен. Хорошо сказано. Вы очень хороший, сэр.
( VOICES ECHO ) Private gentlemen, Well put, You're very good, sir,
Па выглядит как джентльмен, но он боится людей, которые знают о его прежнем положении.
Pa is very gentlemanly but he's terrified of people knowing what he once was.
Очень приятный и спокойно разговаривающий джентльмен.
A very pleasant and quiet-spoken gentleman.
Я должен покинуть Маршалси как настоящий джентльмен, влиятельный джентльмен.
I must leave the Marshalsea looking like a gentleman, a gentleman of consequence.
Джентльмен, который порекомендовал мне Вас, сказал, что... 300 в год..?
The gentleman who was good enough to recommend you to me thought that, um, 300 a year...?
А другой джентльмен - Ваш друг?
The other gentleman - is he a friend of yours?
Что касается пылкости, сэр, то он не должен так выражаться по отношению к моему сыну, который с рождения и по образованию настоящий джентльмен.
In the matter of the fire, sir, he need not have expressed himself as he did to my son, who is by birth and education a gentleman.
То есть маленький салон занят в настоящее время, но леди и джентльмен очень скоро уедут, в пределах получаса.
That is to say, the small salon is at present occupied, but the lady and gentleman will be leaving very soon, within the half hour.
Пускай он поступит, как настоящий джентльмен. Например, спасёт девушку.
Why can't he do something a real gentleman would do, like save a damsel in distress?
О, меня спас настоящий джентльмен?
Oh, am I in the presence of a gentleman?
Он должен быть богатым, без детей, с нежирной кожей, воспитанным, в очках, не потеющий, не толстый, надёжный, знающий толк в еде, не пьющий, щедрый, умеющий готовить джентльмен.
He has to be rich, no kids, no oily face, intelligent, wears glasses, not sweaty, not fat, steady, likes good food, non-drinker, generous, can cook and ladies'man.
- Вы, разумеется, не джентльмен.
Obviously, you are not a gentleman.
Мой джентльмен не протянет дольше, чем Биса с Огненкой.
My gentleman would last no longer than Bisa with Ognjenka.
Вчерашний джентльмен, сэр.
From the gentleman last night, sir.
Занятный молодой джентльмен, и убирать за ним одно удовольствие.
I'm sure it's quite a pleasure to clear up after him.
Несколько рядов позади меня сидит высокий чернокожий джентльмен.
Sitting behind me, a few rows back, is a tall black gentleman. Do you remember him?
Нет, нет. Альфред, гм.. Он джентльмен В парусиновой кофте вот там
No, no That's not alfred is, um he's the gentleman in the linen coat right there
Марк, кто этот джентльмен в красной рубашке вот там?
Mark? Who is the gentleman in the red shirt over there?
Что я - исключительно вежливый джентльмен и очень интересный собеседник.
That I am an exceedingly polite gentleman and a very good conversationalist.
Джентльмен который пошил мне этот костюм, владеет магазином одежды.
The gentleman who made this suit for me owns a clothing store.
Джентльмен извиняется перед вами, леди.
The gentleman sends his regrets, ladies.
Джентльмен из Аргентины.
A gentleman from the Argentine.
Пускай он поступит, как настоящий джентльмен. Например, спасет девушку.
Why can't he do something a real gentleman would do, like save a damsel in distress?
Старина Тедди Бэгвелл может и был лохом из Округа Куса, но Коул Пфайфер - утонченный джентльмен.
Old Teddy Bagwell may be Coosa county trash, but Cole Pfeiffer's a man of refinement.
Но один милый джентльмен живущий на той лодке пригласил меня выпить белого вина.
But there's a very nice gentleman living on the boat who invited me in for a white-wine spritzer.
- Ну, а джентльмен вступила в последнюю ночь и выплатили все больницы законопроектов.
- Well, a gentleman came in last night and paid all the hospital bills.
- Итак, этот джентльмен...
- So this gentleman here is...
Джентльмен, вам помочь?
You gentlemen need any help?
Ответь мне, потому что я джентльмен, а не какой-нибудь идиот.
Answer me, because I'm a gentleman, not some idiot.
Вы не тот джентльмен, которого я ожидала.
You are not the gentleman I was expecting.
Ты первый настоящий джентльмен, которого я встречаю после отъезда из Нью-Йорка.
You're the first real gentleman I've met since I left New York.
Поздновато, но, поскольку я джентльмен отдыха, а ты так профессионально спала...
It's kind of late, but since I'm a gentleman of leisure, and you've taken up professional sleeping.
Один джентльмен начал плакать.
One gentleman started to cry.
Чернокожий джентльмен.
He's thin.
Но, конечно же, вы - слишком джентльмен, чтобы говорить о старом пламени.
But of course you're too much of a gentleman to speak of your old flame.
Доктор и джентльмен.
Oh, a doctor and a gentleman.
Он все понимает. В конце концов, он хороший джентльмен.
He got a point, He's a nice gentleman after all,
Ого, да вы джентльмен.
Wow. A gentleman.
Сэр, на днях к здешнему двору прибыл Лаэрт, настоящий джентльмен, полный самых законченных достоинств, обаятельный в обращении и прекрасной наружности.
Sir, here is newly come to court Laertes, believe me, an absolute gentleman, full of most excellent differences, of very soft society and great showing.
Настоящий джентльмен.
- Now that's a gentleman.
Джентльмен, подождите!
Wait
Извините меня, сэр. Джентльмен там попросил меня передать вам это.
The gentleman over there asked me to give you this.