Джентльменски translate English
56 parallel translation
Кейт, мистер Бэйли приехал из форта, - чтобы поговорить по-джентльменски.
Now, Kate, Mr. Bailey came all the way from Fort Worth to see me on a gentleman's matter.
- По-джентльменски.
A gentleman.
Ваш джентльменский набор!
Your dressing case!
По джентльменски.
Gentle stuff.
Как не по-джентльменски.
- Most ungentlemanlike.
Это весьма не по джентльменски читать личные надписи на портсигаре.
It is a very ungentlemanly thing... to read a private cigarette case.
Пока я еще веду себя по-джентльменски.
I'm being a gentleman about it for the moment.
Но, Гарри, профессионалов никогда не приглашали вступить в джентльменский гольф-клуб.
But, Harry, no professional has ever been asked to join a gentlemen's golf club as a member.
Это джентльменский "костотряс". А французы идут нахуй.
This is the gent's boneshaker model, and the French can stay the fuck out of it.
Джентльменский спорт проник в страну дикарей. ( англ. )
The sport of gentlemen comes to the country of savages!
У него джентльменский клуб в Чайнатауне.
Runs a gentlemen's club over in Chinatown.
Что то... и это это джентльменский вечер.
- A good, old-fashioned gentlemen's evening... tonight. What we need... is a gentlemen's evening.
Что первое, вам приходит на ум | когда я говорю "джентльменский вечер"?
What's the first thing that comes to mind when I say the words "gentlemen's evening"?
Шеф проводит | джентльменский вечер.
The chief is hosting a gentlemen's evening.
Между прочим, это не Джентльменский выбор.
Besides, that's not Gentlemen's Choice.
Это очень по-джентльменски с твоей стороны, но вы двое наслаждайтесь вашим путешествием.
That's very gentlemanly of you, but you two enjoy your trip.
Что у тебя там джентльменский час.
Having your gentleman's time.
Откуда ты взяла это выражение "джентльменский час"?
Where'd you get the term gentleman's time?
Я собираюсь провести джентльменский час.
I'm preparing myself a gentleman's time.
А до тех пор, я побуду в библиотеке с полковником и у нас там будет джентльменский час.
Until then, I'll just be in the library with the colonel having my gentleman's time.
Мой бывший проводил свой джентльменский час рядом со мной, в кровати.
My ex used to have his gentleman's time right next to me in bed.
Это будет очень по-джентльменски с твоей стороны.
That is very gentlemanly of you.
Вау, по-джентльменски.
What a gentleman.
я извиняюсь не больше это было не по-джентльменски с моей стороны
I apologise. - No biggie. No, it was ungentlemanly of me.
- Будет спортивно и по-джентльменски, если мастер уступит первый удар новичку.
It is gentlemanly and sportsmanlike for the Master to allow the Novice the first strike.
- Он не по-джентльменски ведёт себя с девушками.
- He's not a gentleman with the girls.
Поступил по-джентльменски, извинился и вышел в туалет, и врезал от души по этому зеркалу, потому что я не готов быть отцом.
I do the gentlemanly thing, excuse myself from the table, enter the bathroom and punch the living hell out of the mirror,'cause I ain't ready to be a father.
Хочешь верь, хочешь нет, но женится он на мне или нет затем, чтобы его джентльменский желудок был сыт.
Surprising as it may seem, he'll marry me, or not marry me, so his gentlemanly belly will have something to eat.
- Я поступил по-джентльменски.
I was the perfect gentleman.
Это не совсем по-джентльменски, но не тебя ли я видел обнимающуюся около кафе этим утром?
It wouldn't happen to be the gentleman I saw you hugging outside the cafe this morning?
Я думал, это будет по-джентльменски.
I thought that was the gentlemanly thing to do.
Полный джентльменский набор.
It's also a gentleman's shiv.
Забыть всё теперь было бы по-джентльменски.
To let it go now would be the gentlemanly thing to do.
И какой вред будет от того, что они вместе устроят небольшой джентльменский обед?
And what's the harm in the two of them sitting down to a nice gentlemen's lunch?
Создать условия, чтобы мы покинули вашу компанию и расстались по-джентльменски.
Opening the door for us to leave your company and part as gentlemen.
Да, это было по-джентльменски.
Yeah, it was the gentlemanly thing to do.
Чувак, это джентльменский клуб, понял?
Dude, it's a gentleman's club, O.K.?
Джентльменский договор.
The gentleman thing is not an act.
Вопрос : почему эта вывеска гласит "Джентльменский клуб"?
why does this sign say "gentlemen's club"?
Мама всегда говорила, что не по-джентльменски приходить в гости с пустыми руками, так что я принес тебе цветы.
My mother always taught me it was ungentlemanly to turn up to a gathering empty-handed so I brought you these.
Очень не по-джентльменски оставаться мне здесь, ведь я подслушал ваш разговор.
Very ungentlemanly of me to remain here where I could overhear your conversation.
Не по-джентльменски было бы встать и дать знать, что я здесь, тем самым...
It would have been just as ungentlemanly of me to stand and make my presence known, thereby...
Очень не по-джентльменски оставаться мне здесь, ведь я подслушал ваш разговор.
It was very ungentlemanly of me to remain here where I could overhear your conversation.
Не очень по-джентльменски, должна заметить.
Not done in a very gentlemanly-like way, if I may say.
Если я разобью ей сердце, то по-джентльменски сделаю это наедине.
If I'm gonna break her heart, I'm gentleman enough to do it privately.
Мне ненавистна сама мысль, что офицер королевской армии мог вести себя так не по-джентльменски.
I'd hate to think a king's officer would behave in such an ungentlemanly manner.
Это совсем не по-джентльменски, Бохэннон.
That weren't real gentleman-like, Bohannon...
По-джентльменски
Like a gentleman.
Это было так по-джентльменски.
That was a real gentleman move.
Слушай, давай устроим джентльменский обед, наверстаем упущенное.
Well, listen, we should have a gentlemen's catch up dinner.
Это джентльменский поступок.
That's very gentlemanly of you.