English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Д ] / Для развлечения

Для развлечения translate English

276 parallel translation
Как это профессиональный рыбак пойдёт рыбачить для развлечения?
Why does a professional fisherman go fishing for his own amusement?
Профессиональный рыбак ловит рыбу для развлечения?
Does a professional fisherman go fishing for his own amusement?
много лет назад, его мать приобрела ему для развлечения поначалу это была не большая железная дорога теперь ее цена поднялась до миллиона миллиона?
Years ago, his mama gave it to him to play with - his first little railroad. Now it's turned up worth millions.
Для развлечения.
Just to have some fun!
Для развлечения, ну ты даёшь!
To have some fun? That's very good of you!
для развлечения.
The whole thing was a fraud.
Вы видите, какие открываются возможности для развлечения?
And, that I shall destroy. Once my story is told.
Значит, ты следил за мной просто для развлечения? Мерзавец!
You weren't following me to offer me candy.
Чарли таких, как я нанимают лишь для развлечения.
Charlie, they hire girls like me to entertain the visiting exhibitors.
Я это делаю для развлечения, помогаю моим тетушкам, я живу с ними.
I do it because it's fun, I lend my aunts a hand, as I'm staying with them.
- Убийство для убийства для развлечения других.
A killing for a killing for the entertainment of others.
Самая изысканная вещь для развлечения простых смертных.
The finest tool for distraction a simple man ever invented.
Если верить этим умникам, то Фантомас служит жандармам. Он устраивает свои преступления для развлечения простаков.
'At the losers'ball you're the buffoon who leads the dance.'
Мы звонили людям по телефону просто для развлечения
You pretended?
Эта арена смерти, что вы создали для развлечения,
This arena of death that you've devised for your pleasure,
Да так для развлечения.
I dabble? Listen to me.
" Я даю тебе праздник для развлечения, лучше всего приветствующегося который будет отражением гуманности, так что давай наш праздник будет комедией.
" I give thee a feast for entertainment is best applauded as a reflection of humanity, so let our feast a comedy be.
Выберите себе другой объект для развлечения. Развлечения!
Go somewhere else for your excitement.
Открытия в механике, например, или паровой технологии в основном применялись для усовершенствования оружия, для потакания предрассудкам, для развлечения царей.
The discoveries in mechanics, say or steam technology mainly were applied to the perfection of weapons to the encouragement of superstition to the amusement of kings.
Неужели вы путешествуете по Африке одна для развлечения?
So, wandering all alone about Africa for fun?
Надо что-то придумать тебе для развлечения.
We must see what we can devise for your amusement.
Пусть забавляется сиськами, взрослые любят сиськи для развлечения, а для ребенка - это совсем другое.
When you become a man, you want the teat just for you. Who would sell his children?
Увы, мой друг, убийство - это не повод для развлечения.
Is Mr. Shaw still not better, sir?
– Для развлечения.
- For fun.
По каким-то причинам ты с недавних пор... превратила Огастеса Финк-Нотла в игрушку для развлечения, это надо прекратить.
For reasons into which we need not go, you have treated Augustus Fink-Nottle as a plaything.
И для развлечения мы с Дэвидом ходили смотреть на его любимые архитектурные шедевры
David would show me architecture that moved him.
Те кто играет для развлечения или не играют вообще, считают шахматы игрой.
Those who play for fun, or not at all, dismiss it as a game.
Уже попробовал новые видеоигры, просто для развлечения.
Already tried the new video game, just for fun.
Скажите, Великий Нагус прибыл по делу или для развлечения?
is the Grand Nagus here on business or pleasure?
Богатые дамы ездят на них в парки, а иногда мы устраиваем скачки для развлечения.
Imagine if men and women went around naked! We'd...
Для развлечения.
To move around.
Но теперь он здесь для развлечения.
But now he's here for our amusement.
Это для работы, не для развлечения.
This is work, not recreation.
- Для развлечения?
- Oh, just for fun?
Мистер де Винтер, я хочу, чтобы вы поняли, все заинтересованы этим делом и что я веду это расследование не для собственного развлечения.
Mr. De Winter, I want you to believe we all feel very deeply for you in this matter. But you must remember that I don't conduct this inquiry for my own amusement.
Мы изобрели несуществующего человека, назвали его Джордж Кэплен. Тщательно разработали для него, поведенческие паттерны, перевозили его принадлежности из отеля не для нашего личного развлечения.
We didn't invent our non-existent man and give him the name of George Kaplan establish elaborate behavior patterns for him move his prop belongings in and out of hotel rooms, for our private amusement.
Вовсе не для нашего развлечения.
It's not for our own pleasure
Вы можете повелеть нам сделать для вас что угодно. Можете поработать сами ради развлечения.
You may command us to make anything for you, or do the work yourself, for pleasure.
Они не раз сталкивались с проблемами, но всё-таки у нас, по крайней мере, появлялось несколько минут для отдыха и развлечения.
They hardly ever it put on but when they do at least we get a few minutes of fun and leisure.
Как не видела необходимости даже тогда, когда допрашивали меня, для явного развлечения присутствующих.
But then I didn't see the necessity why I should have been cross-examined, with the entire approval of the company apparently.
Но и я был создан для вашего развлечения.
But I am invented too for your entertainment and amusement
- Правильно. пойдем и посмотрим, какие ещё развлечения, они приготовили для нас.
Right, let's go and see what other pleasures they have in store for us.
По-твоему, я придумал это для собственного развлечения?
You mean I'm inventing this for my own pleasure?
Ну да, танцоров, евнухов, бородатых женщин, ну, стандартные развлечения для Дня Святого Леонарда.
The frolics? Yes. The morris dancers, eunuchs and the bearded women.
Вот и повод для небольшого развлечения.
Oh : here's an opportunity for some sport.
Единственное, что он может, это проспать "дневной парень" потеряет работу, и у "ночного парня" не будет денег для на развлечения.
The only thing morning guy can do is oversleep so that day guy loses his job and night guy has no money to go out.
Развлечения, созданное лично для вас братьями Кварк.
Created for your personal entertainment by the brothers Quark.
Мы для вас вроде развлечения.
Hobbs! Hold on one second!
Вы привели гостя для моего развлечения?
Now do you bring guest for my entertainment?
Это оскорбление на коньках, организованно для вашего развлечения, или
So is this humiliation on skates staged for your amusement, or am I missing...?
Ради собственного развлечения для своего частного киноролика смешных трюков и эпизодов устанавливает запреты.
I swear, for his own amusement his own private, cosmic gag reel He sets the rules in opposition.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]