До этого момента translate English
762 parallel translation
- Берни, до этого момента всё было легко.
- It's been easy until now, Bernie.
До этого момента вы казались мне благородным человеком.
Topaze, until this moment, you seemed an honorable man.
Альберто, до этого момента наши отношения были строго деловыми.
Alberto, up to the present, our relationship has been purely a business one.
Нет, до этого момента не знал.
I didn't know it until now.
Я тоже, до этого момента.
So did I, until today.
Брендон! До этого момента люди и весь этот мир были мне не понятны.
Brandon, till this very moment, this world and the people in it have always been dark and incomprehensible to me.
Барт, я тоже не отличалась хорошим поведением, по крайней мере, до этого момента.
Bart, I've never been much good, at least up to now I haven't.
До этого момента я не знал, что это значит.
I didn't know what it meant until now.
До этого момента госпожа графиня отказывалась продавать его.
Up until now the Countess has refused to part with it.
Подожди до этого момента.
Just till then.
До этого момента командование передается лейтенанту Хансону.
Effective until then, Lieutenant Hanson is in operational command. - Sir?
Я был обманут в течение долго времени и до этого момента.
I've been deceived for a long time at this point.
До этого момента мы обнимали друг друга.
We were in each others arms until now.
Профессор. Я сниму все обвинения в ваш адрес до этого момента. Но это существо - на борту моего корабля.
Professor I'll forego charges up to this point, but this creature is aboard my ship, and I'll have it, or I'll have your skin or both.
Что ж, во всяком случае я дожил до этого момента.
Well, at least I lived long enough to hear that.
И я оказалась в Сан-Франциско без работы. Это вся моя биография до этого момента.
And I ended up out here in San Francisco, unemployed, which is the entire story of my life up until tonight.
До этого момента, Кондор, ты был безупречен.
You were quite good, Condor, until this.
До этого момента мы спокойно беседовали.
We were talking just now
"Вот мы и дошли до этого момента."
"and so it is that we have arrived to the present day."
Мы кормили его и ухаживали за ним до этого момента.
We fed and nourished him until now.
Если врата ада не закрыть до этого момента, Ни одно мертвое тело не будет покоится в мире.
And if the portals of hell don't get shut before then, no dead body will ever be able to rest in peace again.
До этого момента да.
At this moment, yes, sir.
До этого момента, все согласны?
All right, so far, everyone?
- До этого момента...
- Up until now...
Я никогда не проходил экзамен Мару Кобаяши... до этого момента.
I never took the Kobayashi Maru test... until now.
Что касается твоей сестры... признаюсь, до этого момента мысль жениться на ней вселяла отвращение.
As to your sister... I must admit that until this moment... the idea of mating with her filled me with loathing.
До этого момента ключевое слово этого полета было "работающий".
So far the keyword on this textbook flight is "operational".
До этого момента государство содержало меня.
I was in care, till now.
От конца этого десятилетия нас отделяет 91 день, и не все протянут до этого момента.
We are 91 days from the end of this decade, and there's gonna be a lot of refugees.
До этого момента, где-то в прошлом... линия времени отклонилась в сторону... создав альтернативный 1985 год.
Prior to this point in time, somewhere in the past the time line skewed into this tangent creating an alternate 1985.
Я на самом деле не знал до этого момента но мне кажется, это чтобы спросить вас : "Если бы вы могли сделать что угодно если бы у вас было желание..."
I didn't really know till just now but I think it's to ask you, if you could do anything you wanted if you could have a wish...
Этот анализ можно сделать только после рождения ребёнка, а до этого момента я ожидаю самого полного содействия от каждого из вас, джентльмены.
They won't be doing this test until after the baby is born, during which time I expect complete cooperation from each of you two gentlemen.
Освальд, я думала, что не доживу до этого момента.
I thought I'd break apart before I could see you.
Я даже не видел тебя до этого момента.
I've never seen you before.
До этого момента пираты нападали недалеко от Вавилона 5.
Until now, the Raiders have been hitting closer to Babylon 5.
Но я не знала, кому доверить такое деликатное задание... до этого момента.
But I didn't know whom to trust with such a delicate assignment... until now.
До этого момента я не осознавал, что уже встречал одну из вас.
I hadn't realized till now I've already met one of your people.
До этого момента у меня было предостаточно времени, но сейчас я должен выбирать.
Right up to this moment, I had the luxury of time but now I've got to make a choice.
Дыхательное горло до этого момента было вертикальным.
And, uh, the windpipe used to hang straight until this moment.
До этого момента, ты еще не видел настоящей силы Третьих.
Until now, you've never witnessed the true power of a Third.
А до этого момента мы будем вести себя как ни в чём не бывало.
But until then, we have to act as if we know nothing.
Нам не выпадало возможности протестировать его. До этого момента.
We've never had a chance to test it... until now.
Когда дойдёшь до этого момента, считай про себя раз-два-три.
When you reach this point, count to yourself : 1, 2, 3...
Я просто этого не понимала до этого момента.
I just never realized it until now.
- Но самое важное как раз происходит до этого момента.
What matters is everything leading up to that point.
До этого момента Рейнджеры действовали за кулисами.
Until now the Rangers have operated behind the scenes.
- После этого я ничего не помню. - До какого момента?
And that's as far as I remember.
До этого момента никто не двигается.
Till then, no one moves.
Я не могла понять этого, до сего момента.
I never understood that, until now.
С этого момента я умолкаю до дня нашей встречи.
From now on I shall remain silent until the day we meet. Trust me.
До этого момента моя жизнь была космической ошибкой, все мое существование, бессмысленное и никчемное.
Zalem is my destiny!