До этого не дойдёт translate English
287 parallel translation
До этого не дойдёт.
It won't come to that.
До этого не дойдёт.
It shouldn't come to that.
Надеюсь, до этого не дойдёт.
I don't think we have a chance in hell.
- Уверен, до этого не дойдёт.
- Well, I'm sure it won't be the worst.
Но, надеюсь, до этого не дойдёт.
But I hope that never happens.
До этого не дойдёт.
It won't get to that.
Ну, надеюсь, до этого не дойдёт.
Well, let's hope it doesn't come to that.
Я и представить не мог, что дойдет до этого.
I never imagined it would come to this.
Но думаю, до этого не дойдет. Они тянут время в надежде выколотить из меня побольше денег.
Or they might make a show out of carrying it on in the hope of eventually getting money out of me, but their wasting their time.
Она сбежала от нас до этого, но на сей раз не уйдёт!
She escaped us before, but not this time.
Давайте подождем до вечера, вдруг она поправится, если этого не произойдет часам, скажем, к восьми, кто-нибудь приедет и посмотрит ее.
Suppose you leave it until tonight to see if she recovers, and if she's not right, say, by eight, someone could come out and have a look.
Надеюсь, до этого не дойдет.
Well, shoot, it's just a gag.
Тетя Кейт, если мама выйдет замуж за мистера Мёрфи, мы должны будем жить в том темном доме через дорогу, с этой жуткой старухой? До этого мы еще не дошли.
If Mama married Mr. Murphy, would we have to live in that dark house across the street... with that creepy old woman?
Если что-то до этого пойдет не так - каждый за себя.
Now, if anything goes wrong before we get out, it is everyone for himself.
Он не сделает этого до выборов. Не выйдет.
He can't afford to implement it before the election.
Не думаю, что до этого дойдёт.
50? - lt won't come to that.
Надеюсь, что до этого не дойдет. Искренне надеюсь.
I hope not. I truly hope not.
Никогда не думала, что дойдет до этого.
I never thought that it would come to this.
Надеюсь, до этого не дойдет.
Well, hopefully, it won't come to that.
Надеюсь, до этого не дойдет, это все, что я могу сказать.
Hope I never finds out, that's all I can say.
Я надеялся, до этого не дойдет.
I was hoping it wouldn't come to that.
До этого не дойдет.
Won't come to that.
До этого не дойдет!
It will not come to that!
Но до этого дело не дойдет, доктор.
But it won't come to that, Doctor.
Я надеялся, что до этого не дойдет.
I was hoping it wouldn't come to that.
Или верни нас домой до отправки и этого не произойдет.
Or get us back before we left and it won't happen.
Ѕудем наде € тьс €, до этого не дойдет.
Let's hope it doesn't come to that.
Ну, я не знала, что произойдет взрыв но за ночь до этого мне снились ужасные сны, понимаете?
Well, I didn't know that there was gonna be an explosion but the night before, I had these real bad, bad dreams, you know?
До этого не дойдет.
It's not coming to that.
Автобус приедет в понедельник, и до этого момента никто никуда не уйдёт.
Now, the bus arrives on Monday. No one leaves till then.
- Надеюсь, до этого не дойдет.
- Well, let's hope it doesn't come to that.
До этого никогда не дойдет.
It'll never come to that.
Может, до этого не дойдёт.
MAYBE IT WON'T COME TO THAT.
Хорошо, если он сообразительный и он сделает правильную вещь, до этого никогда не дойдёт.
Well, if he's smart and he does the right thing, it'll never come to that.
Потому что я не думала, что дело до этого дойдет. Я думала, что мы сразу найдем виновного.
Because I thought you would find the murderer immediately.
Я знала, что он хочет уверить меня, что он на яхте, но не думала, что дело дойдёт до этого.
I knew he wasn't a dreamboat... but this!
Не представляла что дойдет до этого.
Don ´ t imagine this will go on like that.
Не думаю, что до этого дойдет. Но люди господина Хори наверняка займутся реформаторами его светлости.
I doubt that but Lord Hori's sure to go after His Lordships reformers
Я надеюсь что до этого не дойдет.
I'm hoping it won't come to that.
Будем надеяться, что до этого дело не дойдет.
Let's just hope it doesn't come to that.
Будем надеяться, что до этого не дойдет.
Let's hope it doesn't come to that.
Ты сказал, что надеешься, что до этого не дойдет.
You said you hoped it wouldn't come to that.
Дело находится на рассмотрении суда, поэтому ничто из этого материала не выйдет в эфир до судебного разбирательства.
For reasons of sub judice, none of this can go out until after the trial...
Мы надеемся, до этого не дойдет.
We're hoping it won't come to that.
- Мы надеялись, что до этого не дойдет.
- We were hoping it wouldn't come to that.
- Будем надеяться, что до этого не дойдет.
- Hopefully it won't come to that.
Никогда не думал, что дойдет до этого.
I can't believe I'm about to do this.
Прости, сын. Я не думал, что дойдет до этого.
I didn't think it would have to come to this.
Это не дойдёт до этого.
It's not gonna come to that.
Мы и не думали, что дойдет до, знаете, до этого.
We didn't think it would lead to, you know, this.
- Кларк, если до этого дойдет.. Мы все тут не вечные
clark, when it comes down to it, none of us are gonna be around forever.