English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Д ] / Добиться

Добиться translate English

3,510 parallel translation
Так чего же он пытается добиться сейчас?
So what's he trying to get now?
Ты усердно работал и многим рискнул, чтобы добиться своего.
Hey, you have worked too hard and risked too much to get here. We both have. Nothing can be allowed to jeopardize that.
Чего ты хочешь добиться?
What do you want to be doing?
Если я буду на хорошем счету у Колума и Дугала, Возможно, я смогу добиться своего освобождения, чтобы начать свой путь, назад к Фрэнку.
If I could get in Colum and Dougal's good graces, perhaps I could win my release and begin to make my way back to Frank.
Путем приема большого количества прогистерона этого можно добиться.
Mmm, ingesting mass quantities of synthesized progesterone will generally do the trick.
Это сложная задача - добиться слаженности.
This is a difficult task - to achieve coherence.
Я отдал ему деньги, сказал, как мне жаль, что я испортил его жизнь, сказал, что буду свидетельствовать в интересах его матери, пытаясь добиться ее досрочного освобождения.
I gave him the money, said how sorry I was for messing up his life, told him I'd even testify on his mama's behalf, try to get her released early.
Чтобы добиться успеха, революция требует абсолютной самоотверженности против головокружительных странностей
To succeed, a revolution requires absolute dedication against overwhelming odds.
Исходя из того, что он каким-то образом обнаружил какое-то смирение в его заключительном акте, да, думаю, я знаю, чего он хотел добиться, но, эм, что ж, учитывая ставки, это было достаточно глупо.
To think that he somehow found some humility in his final act, yes, I think I know what he was going for, but, uh, well, given the stakes, it was rather stupid.
Я всегда знал, что он сможет этого добиться, но остальные не верили.
I've always known he could be that, but most people didn't.
Нам нужно позвонить в больницу, попытаться добиться ее согласия?
Should we call the hospital, try and get her admitted?
Сперва тебя не волновало, что Чарли меня поцеловал, А теперь я даже не могу добиться, чтобы то со мной переспал.
First, you didn't care that Charlie kissed me, and now I can't even get you to sleep with me.
Придумай, как добиться его выполнения.
Figure out a way to enforce the contract.
Он отослал меня добиться мести против грешника который пересек наш путь.
He sent me to exact vengeance against a sinner who crossed our path.
Та открытка была благодарностью, потому что, не почувствуй я тогда отвращение, то возможно, я бы не прилагала столько усилий, чтобы добиться нынешнего положения.
So that card was a thank you, because if I hadn't have felt sick, then I might not have worked as hard as I did to get where I am today.
Знаешь... это заняло несколько месяцев, добиться, чтобы нас поселили в одну камеру.
I mean... ( Laughs ) it took months to figure out how to work my way into being his roommate.
Я думала, третья фаза закончилась, когда я не смогла добиться правды о Таити от агента Коулсона.
I thought phase three ended when I couldn't get the truth about Tahiti from Agent Coulson,
Я не могу добиться успеха без вашей помощи.
I can't succeed without your help.
Фьюри всегда говорил, что человек не может чего-либо добиться Когда он понимает, что он часть чего-то большего.
Fury always said man can't accomplish anything when he realizes he's part of something bigger.
Вы помните эту речь Вы использовали, чтобы дать нам, Ник, о том, как один человек может чего-то добиться если он понимает, что он может быть нечто большее?
You remember that speech you used to give us, Nick, about how one man can accomplish anything once he realizes he can be something bigger?
Я просто хотел чего-то добиться, понимаешь!
I just wanted it to mean something, you know?
Теперь сложно сказать, чего Шеррингтон хотел добиться.
It's hard to know now what Sherrington thought he'd gain from it.
Кто-то должен добиться распоряжения суда и закрыть меня до того, как я наврежу кому-нибудь.
Somebody should get a court order and lock me up before I hurt someone.
Такой скорости не добиться при нашей бюрократии, так что я спрошу по-другому.
Now, no bureaucracy moves that fast, so let me rephrase the question.
Таким образом, мы все сможем добиться того, чего хотим.
That way we can all accomplish what we want here.
Чего именно ты вообще пытался этим добиться?
What were you even trying to do?
Вам не кажется, что он заходит слишком далеко, пытаясь добиться сделки?
Do you think he ever goes too far to try and make a sale?
Я могу добиться закрытия дела, потому что у вас действительно есть проблемы со здоровьем, что означает, что авиакомпания не может запретить вам брать Микки в салон самолета.
I can get the criminal charges dropped because you actually have a disability, which means the airline can't keep you from bringing Micky on board.
Грег, но этим я могу добиться закрытия дела.
Greg, I can get this case dropped.
Все есть в этом документе, поэтому я прошу вице-губернатора позвонить своему начальнику и добиться отсрочки смертной казни для Иана Холта, до окончания полного расследования.
It's all in the file, which is why I need the lieutenant governor to call his boss and get a stay of execution for Ian Holt pending a full investigation.
Роль моей мечты, и, ребята, спасибо вам за то, что помогли этого добиться.
This is my dream role, you guys, and thank you so much for pushing me to get it right.
Это я к тому, что Фрэнки не мог ничего скрыть, будучи ребёнком, потому что она всегда могла добиться от него признания.
I mean, Frankie couldn't get away with anything as a kid because she was always weaseling a confession out of him.
- Ты думаешь, сможешь добиться правосудия?
And you think you can get justice?
Тогда, полагаю, вы не сможете добиться обвинительного приговора ни для меня, ни для кого-либо еще, потому как я знаю свои права.
Then I guess you can't have a guilty verdict against me or anybody else, because I know my rights.
Чем дольше мы позволяем им отвлекать нас от единственной цели - выживания, тем меньше у нас шанс добиться этого.
The longer we allow ourselves to be distracted From our only goal, survival, the more likely We are to pull short of achieving it!
Таким способом можно добиться всего.
You can "ugh" all you want.
Мне казалось, что вы хотели добиться успеха.
My understanding was that you wanted to get ahead.
И заставь его внести 145 000 долларов на бизнес-счета, а я попробую добиться внесения этого в документы суда.
And have him refund $ 145,000 into his business account, and I'll try to get the filing back from the courthouse.
Вы многого могли бы добиться, если бы решились.
You could do anything you want if you put your mind to it.
Я просто провожу предварительную подготовку, чтобы мне удалось добиться этого.
I'm just getting my ducks in a row so I can make a push for it.
Он всегда хотел добиться всего сам.
Always wanted to make something of himself.
И мне удалось добиться этого на репетициях, то и дело бегая в ванную, но потом на первом полном прогоне без перерывов... О, нет.
I was able to make it through rehearsals, running back and forth to the bathroom, but then, the first full run-through, no breaks...
Я всегда нахожу способ добиться своего, но как добиться того, чтобы всем нравиться?
I always found a way to win, but how do you win likeability?
Труднее всего нам было добиться внимания Роки.
The real challenge in our life has been trying to get Rocky's attention.
Я хочу добиться такой же частоты гребков, как у тебя.
I'm trying to match your stroke rate.
Ну, если ты добилась одобрения на грузовик, то сможешь добиться и ракеты
Well, I guess if you can make an allowance for a truck, you can make an allowance for a rocket.
Кристен по-прежнему считает, что может добиться вашего увольнения.
Kristen still thinks she can get you fired.
Знаю, ты нервничаешь... но я знаю, что Нокс сможет добиться твоего оправдания.
I know that you're nervous... but, I know that Knox is gonna push this through.
Ты говоришь мне, что я нарушил закон, чтобы добиться приговора, в который я верил.
You tell me I broke the law to get a conviction I believed in.
В этот раз системе правосудия не удалось добиться успеха, не так ли?
The justice system really hasn't covered itself in any glory there, has it?
- Она что угодно скажет, чтобы добиться своего.
- She'll say anything

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]