English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Д ] / Достойная

Достойная translate English

306 parallel translation
Плата вполне достойная.
It's enough to pay them off.
Тогда наша славная и достойная Армия... опытные, гордые, знаменосцы нашего народа... кто в равной степени чтит традиции... будут защитниками Политического Руководства и Партии.
Then our glorious and laudable Army... the old, proud, standard bearers of our people... who are equally tradition minded... will champion the Political Leadership and the Party.
Есть только одна вещь, достойная внимания. Это брак.
There's only one thing more, Mr. Governor, the marriage.
Достойная работенка.
- And fine work it is.
Ты думаешь, материальный успех - единственная цель, достойная уважения?
You think material success is the only end worthy of the pursuit of man? - Why, Doctor, what's wrong with money?
Почему такая достойная женщина, как эта, соглашается быть с недостойным мужчиной.
Why a full woman like that would settle for half a man.
Это не самая достойная тебя работа.
Respectable
Ты замечательная женщина, достойная стать Принцессой Марса.
You are an admirable woman, one worthy of being Princess of Mars.
- Через нескольких дней, вы будете коронованы, как царица Мервабада И у царства будет достойная царица.
Within a few days, you'll be crowned queen of Mersabad and no kingdom will have a more gracious queen.
Очень интересная история, достойная знаменитых алых доспехов, отображающих дом Ии и его доблестную воинскую репутацию.
A most interesting tale, worthy of the famous red armor that symbolizes the House of lyi and its reputation for great martial valor.
Кузен, этой жемчужине нужна достойная оправа.
She's a pearl, Cousin, and deserves a setting of gold.
Достойная идея!
A capital idea!
- Поле залито их кровью. - Речь, достойная министра.
The wheat fields are irrigated with their blood.
Достойная сделка!
A bargain at the price!
Очень достойная позиция, мисс Финни, и весьма необычная.
That's very commendable, Miss Finney, but most unusual.
Молодой синьор, мать ее - хозяйка дома, Достойная и мудрая синьора.
Marry, bachelor, her mother is the lady of the house, and a good lady, and a wise and virtuous.
Достойная сожаления демонстрация.
( Judge ) Most regrettable.
Но это не продуктивная цель, не достойная вашего интеллекта.
It's an unproductive purpose, unworthy of your intellect.
Достойная оплата.
Good salary.
Достойная древнегреческой трагедии.
Worthy of a Greek drama!
Это достойная сожаления экстравагантность... которая отвращает дух, ослабляет сердце, и которая должна всегда возвращаться... в темноту, из которой она пришла!
A pathetic extravagance which the mind and the heart reject. It should have returned to the darkness from which it came.
Ты моя жена, дорогая и достойная Иродиада, а прежде ты была женою моего брата.
In truth, dear and noble Herodias, you are my wife, and before that you were the wife of my brother.
Достойная Иродиада, мы забываем наших гостей.
Noble Herodias, we are not mindful of our guests.
Я полагаю, у меня есть достойная причина, чтобы их носить.
Well, I have what I consider to be good reasons for wearing it, sir.
Дорогая! Добрая. Достойная всякого почтения!
Dear, kind, gracious lady!
Я так скажу. Достойная жизнь человека возможно лишь в определённых условиях. И я их нашёл.
I say, - that a worthy human life is possible only in special circumstances and I've found it
Достойная порода, великолепные плечи...
There's good blood there. Splendid quarters, shoulders...
Вы тоже можете принять участие, Это очень достойная задача.
It's well worth doing.
Любопытство - не самая достойная причина для посещения дамы, даже если она дарила вам удовольствия.
Curiosity... dies bit sound a very respectful reason to visit a lady. Even one you've had the pleasure of.
- Наблюдательность достойная Шерлока Холмса Может, пользуясь дедуктивным методом вы определите, по какой дороге идти дальше.
- Observation as Sherlok Holmses May be, using your deduction method, you should lay down the guideline.
Это первая достойная битва с тех пор, как я достиг совершеннолетия.
First decent battle since I've reached puberty.
Глупая, пошлая пар де пи, не достойная мыслящего человека!
Some silly commonplace, a shame to any thinking man!
Теперь я отец Конрада и хочу, чтобы у него была достойная мать.
I'm now Konrad's father and I would like him to have an decent mother.
Вы уверены, что ваш сын достойная пара нашей дочери?
- Yes. Are you sure your son's the right man for my daughter?
Но я также верила, что достойная женщина может вдохновить мужчину на действительно великие свершения.
But then I also believe that a good woman can inspire a man to do truly great things.
Это же сумма, достойная короля, Пуаро.
That's a "King's ransom", Poirot!
Сцена, достойная итальянской оперы, инспектор.
Oh! It is a scene worthy of the Italian opera, Inspector.
Это была очень достойная собака.
I've got a lot of fond memories of that dog.
Тьı достойньıй человек, а я недостойная женщина, вот и все.
You're a decent man and I'm not a decent woman, and that's that.
- Да. Достойная работа... -... в ночную смену с 12 до 8 утра.
Someone for the demanding... high profile midnight to 8 : 00 a.m. shift.
И что Вы достойная замена своему предшественнику, Ренфилду.
And that you are a worthy substitute to your predecessor, Mr. Renfield.
Фифи, ну как, есть на горизонте достойная кандидатура?
What do you think? Spot a potential hubby in the throng?
И мне кажется, что достойная победа лучше достойного поражения.
I think an honourable victory is better than an honourable defeat.
Единственная достойная белая девушка.
The only decent white girl.
Конечно, мы обе можем согласиться, что это - достойная цель.
Surely, we can both agree that that's a worthy goal.
Тогда будет достойная демонстрация.
And then perhaps we'll have a proper demonstration.
Это достойная причина.
That's a worthy cause.
Только пообещайте, что это будет приличная, тихая и достойная церковная служба.
Just tell me it'll be a nice, quiet dignified prayer service.
Это была достойная смерть.
I'd be grateful to be allowed to take a rest.
Достойная победа.
A deserved victory.
А это достойная работа. Меня не существует.
I don't exist.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]