Дух захватывает translate English
142 parallel translation
Дух захватывает.
Exciting, isn't it?
Волны такие, что дух захватывает.
The waves are breathtaking
- Металл вибрирует, поет... - Да. Аж дух захватывает.
- The metal vibrates, sings...
- Красота, дух захватывает.
- It's beautiful. It's breathtaking.
Иногда встречаю девушку на улице, волосы у неё развиваются по ветру, так у меня сразу дух захватывает.
You see, I think of those I will miss. I get dizzy. Sometimes, I see a beautiful girl walking in the street in front of me, and my heart beats faster.
Если честно,... У меня дух захватывает от этого вида.
Honest to God, ah... I get sort of choked up inside...
От этих убийств просто дух захватывает.
I mean, these sort of killings always boggle the mind.
Просто дух захватывает, не так ли?
It's just mind-boggling, isn't it?
Я имею ввиду, у меня дух захватывает.
I mean, it boggled my mind.
Это "дух захватывает", как вы схематично выразились.
It is "mind-boggling," as you so graphically put it.
Когда я смотрю на Вас у меня дух захватывает.
When I look at you... I'm ill at ease.
Кoгда пpыгаешь, дух захватывает
Float out, your balls go into your throat.
Дух захватывает! Интрига! Но что сказать?
Do you say "The night was humid" or "The night was moist?"
Просто дух захватывает. Мчишься по кругу, разве что из штанов не вылетаешь.
The sheer exhilaration, flying round by the city, "via pants"...
У меня от тебя просто дух захватывает.
You take my very breath away.
Некоторые играют так виртуозно, что дух захватывает, когда слушаешь их.
"The skill and versatility of some of them is enough to take your breath away."
Даже дух захватывает.
Just catches one in the throat.
Дух захватывает.
Oh, my God. Breathtaking.
Просто дух захватывает.
It's breathtaking.
Дух захватывает, как будто о женитьбе рассказываешь
Sounds like my first marriage.
О, от них просто дух захватывает.
Oh, they take my breath.
Даже дух захватывает от неоригинальности твоего желания.
Your wish is breathtaking in its unoriginality.
У меня просто дух захватывает.
Takes my breath away.
Дух захватывает.
It'll be fun.
Ты чувствуешь себя частью планеты. Дух захватывает.
It really makes you feel connected to the planet.
Дух захватывает.
- It's breathtaking.
Это у меня от тебя дух захватывает.
But you take my breath away.
Просто дух захватывает!
Oh, this is so exciting.
Кэрин, у меня просто дух захватывает!
Karin, this is so exciting.
О, просто дух захватывает.
Oh, this is so exciting.
Дух захватывает, правда?
He's breathtaking, isn't he?
Прямо дух захватывает.
Wow, I'm blown away by this.
Аж дух захватывает!
What does he say?
И все же это любопытно, узнай бы викинги, что существует форма, при этом не только полезная, но и прекрасная настолько, что захватывает дух, и что советские академики вряд ли будут настроены признать ее существование.
All the same, it's curious that the Vikings knew of form and not just a useful form, a breathtaking form, and that the Soviet Academics didn't have the character to suspect it exists.
Твою ж мать! Аж дух от них захватывает!
Goddamn it!
Размышление о космосе волнует нас. От него бегут мурашки по спине и захватывает дух. Слабое ощущение, как будто смутное воспоминание о падении с большой высоты.
What a tribute to Carl Sagan a scientist who took many a punch for daring to speculate that even after 20 of the most eventful years in the history of science Cosmos requires few revisions and indeed is rich in prophecy.
Это захватывает дух.
What is the consultant going to say?
Знаете я даже не могу сказать как у меня захватывает дух от того что я здесь.
I can't tell you how excited I am to be here.
От любви захватывает дух
Love takes your breath away
Просто дух от него захватывает, да?
Wow, he kind of takes your breath away, doesn't he?
От этого захватывает дух...
The experience would take your breath away.
ќт этого захватывает дух.
It's going to be breathtaking.
Мощь твоей дедукции просто захватывает дух.
Your powers of deduction are breathtaking.
Не правда ли захватывает дух? Мам, у твоего консультанта по искуству специфический вкус
Isn't it just breathtaking?
352 ) } Сын президента-учредителя ! захватывает дух. Э?
You know, being a host, and getting fussed over by girls might not be all that bad.
которая захватывает дух.
A breathtaking love.
Они описываются двояко и их темная сторона захватывает дух эгоистичные кровожадные убийцы что движется - своему трону власти
They are described with a dual nature and their dark side is chilling egotistical conniving and blood-thirsty children civilians and anything that moves for the throne of power
Просто дух захватывает.
You have to try it.
Иногда там то, от чего захватывает дух.
Other times, it just takes your breath away.
- И именно это захватывает дух.
You're cute.
И просто захватывает дух...
It's an exciting time, because it feels like -