English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Е ] / Единому

Единому translate English

330 parallel translation
Мы не можем прийти к единому мнению насчет позы.
We can't seem to get together on a pose.
" стинно говорю вам, ни единому из вас звери не причин € т вреда, если вы войдете в клетку с любовью и чуткостью в сердце.
And I say unto you, there is not a single soul among you these beasts can hurt, if you come into this cage with love and understanding in your heart.
- Не верю ни единому слову!
- I don't believe one rotten word of it.
Я не верю ни единому слову.
I don't believe a word of it.
Не верю ни единому слову.
I don't believe a word of it.
Инспектор, не верьте ни единому её слову!
Inspector, don't believe a word she says to you
- Не верю ни единому слову.
- Now I don't believe a word of it.
Мы больше не поверим ни единому твоему слову.
We'll never believe anything you say again.
Не беспокойтесь : я не верю ни единому слову этих сплетен - к тому же я никогда не плачу.
- You needn't be afraid, Duchess. I don't believe a word of this gossip and besides, I never cry.
Господа присяжные заседатели, вы пришли к единому мнению?
Ladies and gentlemen of the jury, have you reached a verdict?
Конечно, я не поверила ни единому слову!
Of course, I didn't believe a word.
Ќо строго между нами, € не верю ни единому слову.
But confidentially, between you and me, I don't believe a word of it.
Он вам всегда будет говорить, что им ничего не задавали Не верьте ни единому его слову
He'll claim he has no homework, but don't believe it.
Я не верю ни единому слову.
I don't believe a word you're saying.
- Не верьте ни единому его слову.
- Don't believe what he says.
Вы не способны достичь согласия ни по единому пункту и никогда не были способны на это.
You can't agree on a single issue, and have never been able to.
"Политические лидеры всего мира пришли к единому мнению."
"Political leaders throughout the world are in agreement."
Теперь я больше не верю не единому вашему слову.
You had no intention of keeping your word to us.
я не верю ни единому ¬ ашему слову, мистер'аркуар.
- I do not believe a word.
Но никто из нас не поверил ни единому его слову. Это, конечно, приятная новость.
- The difference is that... the general manager has a habit of calling at two minutes to midnight... to wish the night man a merry Christmas.
Дело клонилось к полуночи, а участники совещания так и не пришли к единому мнению...
With everyone's different opinions, the meeting went on to midnight.
Это абсурд, не верю ни единому слову.
That makes no sense. I don't believe a word.
Ненавидящих, обидящих нас прости, понеже НИ ЕДИНОМУ ОТ НИХ ради нас ПОГИбНУТЬ...
Pardon them who hate us and hurt us, for not one of them will perish for us...
Миллион вооруженных до зубов звездных крейсеров готовы были сорваться по единому его слову, чтобы заставить это мерзкое чудовище взять обратно свои слова, сказанные о его матери.
'poised to unleash electric death at his single word of command,'challenged the vile creature to take back what it said'about his mother.
Не верю ни единому слову.
I don't believe it.
Никогда не спите с этим мужчиной не давайте ему денег и не верте ни единому его слову
Never sleep with that man, never loan him money... Never believe a word he tells you.
"Не верь не единому слову". Я позову полицию, если вы не отнесёте платье обратно.
- Don't take this shit from him.
Мы пришли к единому мнению об... изгнании.
I think it behooves us all to consider... deportation.
Они.. они вместе противостояли единому врагу?
They... they struggle together against a common foe.
Ќельз € верить ни единому их слову.
You can't believe one word you hear on TV.
- Ни единому слову.
- Not a word
Вы понимаете, что моё начальство не поверит ни единому слову?
You realize my superiors will believe none of this?
- Не верю ни единому слову из этого!
- I do not accept a word of it!
Но я не верю ни единому вашему слову.
But I don't believe a word of it.
- Я не верю ни единому его слову.
- l don't believe a word. - Neither do I.
Это когда присяжные приходят к единому мнению.
- It's when the jury can't agree on a verdict.
Не верю ни единому слову.
I don't believe that for a minute.
Разумеется мы не верим ни единому слову.
Of course, we don't believe a word of it.
Записал в полицейском отчете все, что я рассказала не веря ни единому моему слову.
Took a police report and writ down everything I said not believing one thing I said.
Я никогда не верил ни единому слову, написанному в газетах.
I never believe what I read in the press anyway.
В том, что история, которую сейчас продвигают военные, является весьма удобным прикрытием. - Мы с Агентом Скалли пришли к единому мнению насчёт некоторых мотивов, но не насчёт фактов. - Для чего?
That the story the military is now promoting... is a convenience deflection and cover-up.
Проблема в том, что никто не верит ни единому слову в моей истории.
Trouble is nobody'd believe a single word of my story
Давайте признаем - мы не придём к единому мнению.
Let's face it. We're not all gonna agree on anything.
Их нервные пути перестраиваются и присоединяются к единому коллективному разуму - улью.
Their neural pathways are restructured and linked to a single collective mind- - the hive.
Я не верю ни единому слову.
I don't believe a word he says.
Им слишком часто лгали. Они не верят ни единому слову Доминиона.
They've been lied to so often, they don't trust anything the Dominion says.
Вы не доверились ни единому члену этой команды.
You've refused to rely on a single member of this crew.
Сказать "да" единому сущему... значит, сказать "да" всему существованию.
To say yes to one instant... is to say yes to all of existence.
Я не верю, не верю ни единому слову, а вы?
I don't care whose daughter..
Не верьте ни единому слову.
They possess the same elegance and tenacity.
Он не поверил ни единому слову.
HE DIDN'T BELIEVE A WORD OF IT.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]