Женитьбы translate English
254 parallel translation
После женитьбы на слепой дурочке я избавлюсь от нее, и мы сможем улизнуть с деньгами.
"After I marry the blind idiot..." "... I'll get rid of her and we can skip with the money. "
- Он это поймет после женитьбы.
He'll find that out after he's married.
- Да, сразу после женитьбы.
Yes. Wedding first.
Я сделаю все, что вы пожелаете, кроме женитьбы на Мицуко.
In other things, I'll do as you wish. But marrying Mitsuko is the one thing I'd like not to have to do.
Он не сделал мне ничего плохого,.. ... кроме женитьбы на той, кто ему безразлична.
A man who'd never done me any dirt, except... he was married to a woman he didn't care anything about.
Если не будет записи о браке, значит никакой женитьбы не было, как думаешь?
If I don't write it on the books, it ain't a marriage, is it?
Вот вои 2 бакса, и не было никакой женитьбы.
Here's your $ 2. There was no marriage.
В день его женитьбы на Аглае.
The day he'll marry Aglaia.
Не до женитьбы было.
Not getting married on that routine.
У нас есть все необходимое для женитьбы.
We got everything possible for a complete hitching.
Остаёшься здесь после женитьбы?
Staying here after you marry?
После женитьбы на Динарзарде Аладдин убрал волшебную лампу
Now that he had won Dinarsarde, Aladdin put the magic lamp away.
Смешно, но почему-то до женитьбы дело никогда не доходит.
It's funny. He never ends up marrying her, does he?
Это как раз тот род женитьбы, о котором я мечтал всю свою жизнь.
This is exactly the kind of wife I dream forever.
Я не был знаком с ним до их женитьбы.
Well, of course, I didn't know him until after he married her.
Никто не затащит меня в постель без женитьбы.
No man will bed me without marriage
Нет, я забросил гольф после женитьбы.
No, I gave up golf when we got married.
Лучше бы он откинул копыта... после женитьбы на тебе.
He could at least have married you and conked out afterwards
"... женитьбы преступника на обесчещенной персоне ".
In short : He has to marry her.
Вы не поверите, только через три года после нашей женитьбы я обнаружил, что она умеет рисовать.
Would you believe it... it was only three years after our marriage that I discovered she could paint.
После женитьбы позабыл свою матушку.
Since you are married, you forgot your mother.
Я колебался по поводу женитьбы, потому что не хотел, чтобы вы вновь встречались.
If I was reluctant to get married, it was fear that you would see him again.
Тебе этого даже для женитьбы не хватает.
Not even for getting married.
Женитьбы поселенцев.
Wiving settlers.
Ну, после женитьбы. Вам следует знать, что я даю дочери солидное приданное, это, несомненно, улучшит ваше положение, мой дорогой друг.
She will get a nice dowry that will certainly improve your situation.
Не думаю, что я созрел для женитьбы.
I don't think I'm ready for marriage.
Я был невинен до 26 лет, до второй женитьбы.
It's because when I was young, I didn't live life to the full.
Кто день и ночь с женитьбы начиная
Who, day and night, must scramble for a living
До нашей женитьбы?
Before we were married?
После женитьбы для меня все женщины стали красивыми.
Since my marriage, I find all women attractive.
До женитьбы я жил в этой комнате.
This used to be my room before I was married.
Ты хочешь мне сказать, что я проделал путь из Америки ради твоей женитьбы, а ты даже не был у невесты?
Are you saying I came all the way from America for your wedding and you never met the bride?
Трусливый Куин увертывался от женитьбы из страха перед тобой.
The cowardly Quin couldn't be brought to marry from fear of you.
Все те счета, что он накопил за годы после женитьбы приходили от кредиторов с поспешным единодушием.
All the bills he had been contracting for the years of his marriage and which the creditors sent in with a hasty unanimity.
Ну, есть такой момент, что после женитьбы человеку приходится чем-то жертвовать.
One thing, a man gives up something when he gets married, by the way.
Главное, чтобы ты это помнил после женитьбы.
I hope you won't forget it after you get married.
Ты что, хочешь уйти сухим? Не отметить своей женитьбы?
Aren't we gonna drink to your engagement?
Она назначила своими наследниками новорождённого сына Титуса и мужа Рембрандта ван Рейна. Последнего - до повторной женитьбы или кончины. Они суть полные и равноправные владельцы того, что принадлежало ей...
She appointed her son Titus as her heir provided that her husband Rembrandt, until remarriage or death retains possession and usufruct of her estate.
В случае смерти или второй женитьбы Рембрандта ван Рейна половина имущества переходит его кровным наследникам, а вторая половина - Хискии ван Эйленбюрх, сестре Саскии.
Upon Rembrandt's remarriage or death, half of the estate will go to his heirs, the other half to Hiske van Uylenburgh, the testatrix'sister.
Квартира может представлять интерес - ведь 51-й жил в ней до женитьбы.
Her apartment must be interesting, I insist. 51 lived there until he got married.
Если бы вы знали, как мы были близки с Домиником до его женитьбы.
If you knew how close we were before he got married.
- По поводу женитьбы на моей матери?
About marrying my mother?
- У этого до женитьбы была копна волос.
I pity you. You had a forest on your head!
А насчет женитьбы?
What about marriage?
Я прошу ее руки для женитьбы
I'd like to ask for her hand in marriage
Но мы еще 4 года встречались до женитьбы.
But we'd already been going out four years when we got married.
Это неважная причина для женитьбы.
That's not a good reason to get married.
И тем самым избежать женитьбы.
And it saves all this marriage malarkey.
То есть, он же не подходит для женитьбы.
I mean, he is not qualified to be married!
... которая была основной причиной моей женитьбы,..
I was young and inexperienced then.
Видела бы ты, каким он был до женитьбы на тебе.
- Oh, you must have known what he was like before you married him.