Женитьбы translate Turkish
170 parallel translation
Ставкой были 50 тысяч долларов, и ещё жизнь человека. Он не сделал мне ничего плохого,.. ... кроме женитьбы на той, кто ему безразлична.
Ortada 50 bin dolar vardı ve bir adamın hayatı bana hiç bir zararı okunmamış bir adamın önemsemediği ama benim önemsediğim bir kadınla evli olması dışında.
Если не будет записи о браке, значит никакой женитьбы не было, как думаешь?
Resmi evraklara geçmediyse, bu evlilik değildir, haksız mıyım?
Вот вои 2 бакса, и не было никакой женитьбы.
Şu senin 2 doların. Ortada evlilik falan yoktu.
Не до женитьбы было.
Böyle bir programda da evlilik şansı olmadı.
Смешно, но почему-то до женитьбы дело никогда не доходит.
Sevgilim, onunla evlenmeyi hiç düşünmezler değil mi?
Я не был знаком с ним до их женитьбы.
Eee, kuşkusuz, onunla evleninceye değin onun kim olduğunu bilmiyordum.
Никто не затащит меня в постель без женитьбы.
Hiç bir erkek evlenmeden benimle yatamaz.
... которая была основной причиной моей женитьбы,..
Tabii o zamanlar genç ve tecrübesizdim.
Лучше бы он откинул копыта... после женитьбы на тебе.
Önce seninle evlenip sonra da arıza yapabilirdi.
Изнасилование, растление малолетних, всё, что вы совершили. "... дают большой срок, за исключением случая... " "... женитьбы преступника на обесчещенной персоне ".
Irza geçme, reşit olmayanla cinsel ilişkiye girme, vesaire -... türünden suçlar, mağdur ile evlilik halinde hükümsüz olur.
После женитьбы позабыл свою матушку.
Evlendikten sonra anneni unuttun.
Я колебался по поводу женитьбы, потому что не хотел, чтобы вы вновь встречались.
Onunla tekrar görüşeceğinden korktuğum için, evlenmek istemiyordum.
Кто день и ночь с женитьбы начиная Кормит всю семью и молится за всех?
Kim, gece-gündüz beslemek için didinir durur çoluk çocuğunu.
После женитьбы для меня все женщины стали красивыми.
Evlendiğimden beri bütün kadınlar bana güzel gelir oldu.
До женитьбы я жил в этой комнате.
Çok tanıdık geliyor.
Трусливый Куин увертывался от женитьбы из страха перед тобой.
Ödlek Quin, senin korkundan... bir türlü evliliğe razı olmuyordu.
Все те счета, что он накопил за годы после женитьбы приходили от кредиторов с поспешным единодушием.
Evlilik yılları boyunca birikip durmuş ve şimdi alacaklıların... söz birliği etmişçesine alelacele yolladığı onca fatura.
Не отметить своей женитьбы? В бане?
Senin nişanı kutlamayacak mıyız?
Потом он там надирается по случаю женитьбы.
Bu da olumlu bir özellik.
Она назначила своими наследниками новорождённого сына Титуса и мужа Рембрандта ван Рейна. Последнего - до повторной женитьбы или кончины. Они суть полные и равноправные владельцы того, что принадлежало ей...
# Varisi seçtiği oğlu Titus... #... kocası Rembrandt ölünceye ya da yeniden evleninceye kadar... #... mal varlığına sahip olma ve kullanma hakkını elinde tutacaktır.
В случае смерти или второй женитьбы Рембрандта ван Рейна половина имущества переходит его кровным наследникам, а вторая половина - Хискии ван Эйленбюрх, сестре Саскии.
# Rembrandt'ın ölümü ya da yeniden evlenmesi durumunda, servetin yarısı... #... mirasçılarına, yarısı da vasiyet eden kadının kız kardeşi Hiske'ye kalacaktır.
Я прошу ее руки для женитьбы
Kızınızı kendime istiyorum.
Думаю, что 18 достаточно рано. Но мы еще 4 года встречались до женитьбы.
Şey, sanırım 18 yaş biraz genç, ama... evlendiğimiz zaman zaten dört yıldır çıkıyorduk.
Это неважная причина для женитьбы.
Bu evlenmek için iyi bir neden değil.
Видела бы ты, каким он был до женитьбы на тебе.
- Evlenmeden önce nasıl biri olduğunu bilmen gerekirdi.
Ладно, счастливой женитьбы, и уж постарайтесь заделать красивого ребеночка!
Size iyi evlenmeler. İyi çocuk yapmalar. Fanfan.
Нет женитьбы на Руфи - нет денег для меня.
Ruth'la evlenmezsem para da alamayacaktım.
И я не думаю, что она согласится переспать с кем-либо до женитьбы.
Evlenmediği takdirde başka biriyle yatacağını düşünmüyorum.
По поводу женитьбы.
Evlilik hakkında.
Ну что за чудесный день для женитьбы!
Düğün için ne harika bir gün!
Она говорила, что после женитьбы она будет толстой и счастливой и платье ей больше не пригодится.
Evlendikten sonra çok kilolu ve mutlu olacağını ve bunu bir daha kullanmayacağını söylüyordu.
- И почему одинокие женщины несчастны? Мужчины несчастны после женитьбы!
- Bekar kadınlar neden diğerlerinin evli olmadıkları için mutsuz olduklarını düşünürler?
Твой сын уже дорос до женитьбы.
Evlilik çağında bir oğlun var.
Даже после его женитьбы они оставались близки.
Hala yakınlar. Evli olduğu halde pekçok telefonlaşma.
Для женитьбы нужны двое.
Evlenmek için iki kişi gerek.
Также тут говорится, что вы : "Лгали о своих сексуальных предпочтениях до женитьбы".
Neyse, ayrıca burada denilmiş ki "Evlenmeden önce cinsel tercihi konusunda yalan söyledi".
Ты считаешь, что чувство вины - лучшая причина для женитьбы?
Evlenmenin en iyi sebebinin üzgün olmak olduğunu mu sanıyorsun?
Самый подходящий возраст для женитьбы.
Evlenmek için gayet uygun bir yaş.
По крайней мере, он не хвалится своей любовницей спустя полгода после женитьбы на испанской принцессе.
En azından bir öğretmene hava atmaz. Bir İspanyol prensisyle evlendikten sonra 6 ay!
Они женаты без женитьбы, пока им не надоест.
Bilisin işte... Düğünsüz evlilik...
- Она боится женитьбы. А кто не боится?
- Evlenmekten korkuyor, kim korkmaz ki?
Очень хороший возраст для женитьбы.
Evlenmek için çok iyi bir yaş.
Раньше я много пил, когда был моложе, до женитьбы.
Gençliğimde sağlam içerdim. Evlenmeden önce.
Потому что нет ничего прекраснее женитьбы
Çünkü evlilik kadar güzel bir şey yoktur.
Но они же еще совсем юные для женитьбы.
Ama evlenmek için daha çok küçükler.
Но это было еще до женитьбы, естественно.
Ama bu evlenmeden önceydi tabii.
Давайте же перейдем к вопросу женитьбы Факеров-Бэрнсов?
Asıl konuya girelim, yani Sker-Byrnes düğününe.
Я отдал 30 лет и две женитьбы ЦРУ. Я переворачивал много дерьма.
Bu teşkilata 30 yılımı verip, iki evlilik feda ettim.
Ну, после женитьбы.
Evlilik, diyorum!
У меня не было юности. Я был невинен до 26 лет, до второй женитьбы.
Benim sorunum, ne zaman bir kadın bana karşı ilgi duysa hemen ona aşık oluyorum, ve dağılıyorum.
Главное, чтобы ты это помнил после женитьбы.
Bu dediğini evlendikten sonra unutmazsın, inşallah.