Живи и дай жить другим translate English
22 parallel translation
Принцип полиции : живи и дай жить другим.
The attitude of the police is live and let live.
Хорошо, хорошо, живи и дай жить другим.
Well alright, live and let live.
Живи и дай жить другим.
I say live and let live.
Жить, жить, жить, Сильвия. Живи и дай жить другим.
Live--live--live, Sylvia.
Но, знаете, живи и дай жить другим.
But live and let live, you know?
Живи и дай жить другим.
Live and let live.
- Просто живи и дай жить другим.
- Just live and let live.
Мы никогда не узнаем, куда делся этот человек-задница, но т.к. я не могу его убить, я бы сказал "Живи и дай жить другим".
Well, we'll never know where the ass guy went, and since we can't kill him, I say live and let live.
То есть, живи и дай жить другим.
I mean, live and let live.
Как я говорю, живи и дай жить другим.
I say, live and let live.
Живи и дай жить другим?
Huh? Live and let live? Is that it?
Он говорил о неприкосновенности частной жизни, это переводится как "живи и дай жить другим".
He was talking about the sanctity of life, how that translates as'live and let live'.
"Живи и дай жить другим".
"Live and let live."
Живи и дай жить другим — вот моя философия.
Live and let live, mate - that's my philosophy.
Живи дальше и дай жить другим.
You've got to live and let live.
Да, мы живем по правилу "живи и давай жить другим".
Well, we kinda believe in live and let live.
А я говорю - живи сам и дай жить другим.
I say live and let live.
"живи и дай другим жить" с этим домом.
"live and let live" policy with that house.
Живи сам и дай жить другим.
Live and let live.