Живущий translate English
337 parallel translation
Он худший мужчина, живущий на Земле.
He's the worst human being in the world.
Я - бродяга, живущий за твой счет, по крайней мере, был таким.
I'm just a tramp that's been living off you. At least, I was.
"А всякий, живущий и верующий в Меня никогда не умрет".
"And whosoever liveth and believeth in me shall never die."
— Человечек, живущий воттут.
- The little man in here.
Да и как может это понять живущий, как вы, вдали от мира?
How could you, living apart from the world as you do?
Этот старик, живущий наверху в этом доме.
You know, the old man who live upstairs in this house.
Старик, живущий внизу.
The old man in the apartment downstairs.
Пока мы не сдерем с себя коросту и грязь, наросшую за годы тирании, каждый человек, живущий в Иудее, останется нечистым.
I tell you every man of Judea is unclean and will stay unclean until we have scoured off our bodies the crust and filth of being at the mercy of tyranny.
Это говорит Бенджамин Раш, адвокат живущий в двадцатом веке?
Oh, Benjamin Rush, attorney at law. Living in the twentieth century?
Один из парней в нашем отделе, живущий в Джерси, должен был идти на банкет в город.
One of the guys in our department - lives in Jersey - had to go to a banquet in town.
Журавль, живущий тысячу лет, символизирует бесконечное счастье.
The crane that lives a thousand years A symbol of myriad joys
А еще ваш друг, тоже живущий здесь, который из Техаса... он исчез! Испарился!
And now your friend who lives here, uh, the one from Texas... he has disappeared into thin air.
- Барон, живущий во дворце Балуза.
The baron from the big black house.
Разве не очевидно,.. что человек,.. живущий обьiчно... рядом... со страданиями... требует... другой религии,..
Is it not obvious that someone who customarily lives in a state of suffering requires a different sort of religion from a person habitually in a state of well-being?
- О Боже, живущий и царствующий во веки веков. Аминь. -
Thank you, brother!
И всякий живущий и верующий в меня не умрёт во век ".
"Whosoever liveth and believeth in me shall never die."
Ты жалок, Кассавиус. Умирающий человек, живущий снами.
You're pathetic, Cassavius.
Человек вроде тебя, живущий в Квинси... должен получать много предложений перевезти груз из Бурлингтона в Портлэнд.
A man like you, lives in Quincy, Mass.... must get a lot of calls to drive a semi from Burlington to Portland.
ћы узнали, что велосипедый механик – еодор'ельген, живущий на вершине'локлипы, планирует завершить свой "ль" емпо √ иганте.
We have it on the best of authority... that cycle-repairer Theodore Rimspoke... resident of Pinchcliffe, plans to complete his II Tempo Gigante.
- Ёто может сжечь живущий мозг!
- It could burn out a living brain!
Паразит это что-то или кто-то, живущий за счет другого существа или организма.
A parasite is something or somebody that lives off or preys on - somebody or something else.
Один неизвестньιй итальянец, живущий в чужой стране, вроде меня появляется у вашей двери.
Don't be ridiculous. You make a house call on a stranger just to bestow 20 million?
У меня нет других желаний. Я просто старый генерал, живущий со своей сестрой.
It's my ambition to be known as the old general who lives with his sister.
У меня есть братишка, живущий у свалки.
I got a brother who lives by the city dump.
живущий за пределами дворца.
This kingdom has another king outside of the palace.
Портной, живущий напротив, он очень болен.
The tailor from across the street, he's very ill.
Нет. Я подумал то, что подумал бы любой, живущий под солнцем.
No, I wouldn't do that, but I think practically everybody in the solar system would.
Знаменитый энтомолог Джон МакГрегор, живущий неподалеку.
The famous enthomologist John Mc Gregor who lives near here.
Человек, живущий вне закона, бродяга, хулиган, злоумышленник, злодей, вор, мошенник, налётчик, грабитель, преступник, разбойник, гангстер, уголовник, пират, головорез.
See : gangster, burglar, thief, swindler, shark, crook, cutthroat, scoundrel, rogue.
Или ты просто Джек, велосипедный курьер... живущий на складе как бездомный кот?
Or is itjack the bicycle messenger... living in some warehouse like a stray cat?
"Его отец, живущий в Балтиморе, обратился в полицию..."
" His father, who lives in Baltimore, notified police after receiving...
Потому что любой, живущий на тысяче двести калорий искусственных апельсиновых вафель в день, заслуживает маленького угощения.
Because anyone existing on 1200 calories... of artificial, synthetic, orange-flavored waffle a day... deserves a little treat.
Люди моего племени зовут её Живущий У Ворот.
My people call it : The Dweller on the Threshold.
Живущий У Ворот?
Dweller on the Threshold.
И всякий живущий и верующий в меня, не умрёт вовек.
And whosoever liveth and believeth in me shall never die.
Мы счастливы сообщить, что Айрин - рыжий сеттер, живущий в Литам Сент-Аннс, что в Сюррее, хочет...
Yes, well, we're happy to say that Irene, a red setter who lives in Lytham St Anne's way down in... Surrey, is it? – Sussex, Lancashire...
И всякий, живущий и верующий в Меня, не умрёт вовек.
" And whoever liveth and believeth in me shall never die.
Зеленый дух, живущий в абсенте... хочет твою душу.
The green fairy who lives in the absinthe wants your soul.
Призрачный аниматор, живущий в тени киноиндустрии.
The ghost animation director who lives in the shadows of the industry.
Он же просто симпатичный изгой живущий по собственным правилам.
He's just a good-lookin'rebel who plays by his own rules.
Знаешь, я могу вспомнить как минимум шесть известных противных запахов которые я буду нюхать с бОльшим удовольствием, нежели запах, живущий в твоей машине.
You know, I can think of at least six known offensive odors that I would rather smell than what's living in your car.
Когда кому-то известно, что две формы существования, между которыми балансирует живущий -
When one knows that the two forms of existence between which a being navigates
"И всякий живущий и верующий в меня не умрет вовек."
He that liveth and believeth in me shall never die.
Наверное, я единственный человек, живущий на земле, который знает, что ты самая лучшая женщина в мире.
I might be the only person on the face of the Earth... that knows you're the greatest woman on Earth.
Регилия убеждает людей, что существует невидимый человек... живущий на небе, который наблюдает за тобой... каждую минуту каждый день!
Religion has convinced people that there's an invisible man...! ... living in the sky, who watches everything you do every minute of every day!
Представь, он очень ранимый человек, живущий в ужасном мире.
He is the most fragile person living in the harshest of worlds.
По правде, у нас есть эксперт по кардассианским кодам, живущий прямо на станции.
We do have an expert in Cardassian codes living on the station.
Почти так же нелепо, как принц, живущий со служанкой, которая спит со свиньями.
Almost as absurd as a prince spending his days... with a servant who sleeps with pigs.
и прошлый опыт, живущий в значении,
The past experience
Он шулер-профессионал, живущий за счёт карт.
He's outwardly respectable I know he cheats at cards
Фрейзер Крейн неприкаянный, безработный и живущий со своим отцом.
Frasier Crane, unattached, unemployed and living with his father.