English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ж ] / Жизненной

Жизненной translate English

890 parallel translation
Одолжи мне немножко жизненной энергии.
I'd need some sort of vitality that I just don't have.
Я хотел наполнить Джину жизненной энергией.
I wanted to fill Gina with vitality.
Это источник жизненной силы народа.
It's the lifeblood of the nation.
Так сказать, растратой жизненной силы.
A waste of life force, if you will.
Нет, вы ещё полны жизненной энергии.
People can't live like that.
Приближаемся к жизненной форме, капитан.
Approaching the life form, captain.
Сострадание к другому становится частью ее действующей жизненной системы.
Compassion for another is becoming part of her functioning life system.
Теперь судьба готовила сцену для первого действия в странной жизненной драме четырехпалого медведя гризли - который станет его врагом.
fate was preparing the stage for the first act... in the strange drama of the four-toed grizzly - the Indian who would be his friend... and the cattleman who would be his enemy.
Что может, нам не стоит принимать никаких жизненно важных решений, пока мы не убедимся в серьезности наших отношений...
I'M GETTING MARRIED. RIGHT NOW. IN THIS PARK.
Топаз уверяет, что она творит чудеса с почками и другими жизненно важными органами.
Topaze assures me it does amazing things to the kidneys and other vital organs.
Я рад возможности обсудить с ним вопрос, жизненно важный для нашей страны... в этот решающий час.
I welcome this opportunity of discussing with you... another question vital to the import of our country... at this critical and momentous hour.
Осуществление американскими судами жизненно важных поставок армии Джорджа Вашингтона, что в значительной мере способствовало нашей первой победе как свободной нации.
American merchant ships, carrying vital supplies to George Washington's army, were largely responsible for our first victory as a free nation.
Вы все знаете, какие усилия прилагает враг чтобы сократить жизненно важные поставки союзников.
You all know the efforts the enemy is making to cut the lifeline of Allied supplies.
Ему повезет, если не получит по-жизненно.
He'll be lucky if he gets life.
Но который просачивается сквозь тепло в жизненно важные центры.
But a draining of warmth in the vital centers
- Яд, разрушающий жизненно важные органы.
- What is that, exactly?
Но мы вместе с теми 290,000 человек, кто читают нашу газету, жизненно заинтересованы в ее жизни или смерти.
But we, along with the 290,000 people who read this paper, Have a vital interest in whether it lives or dies.
Где теперь ей искать жизненно необходимую поддержку?
Where could she find the firm ground she needed to carry on living?
Мне не дали представить доказательства, которые я считаю жизненно важными для защиты.
I protest against being prevented from introducing evidence that I consider vital to the defense.
- Значит не задел жизненно важных органов.
- So, you missed a vital spot.
Мистер Пири был бы сейчас поражен, узнав, что к концу 50-х, началу 60-х годов двадцатого века огромная территория планеты, покрытая вечными льдами, превратилась в жизненно важную артерию, позволяющую людям путешествовать и торговать по всему миру.
It would have astounded Peary to learn that by the late 1950s and early'60s... the vast, frozen top of the world he pioneered... had become a vital highway for world travel and commerce.
Но, скрытые за официальными заявлениями, действуют другие жизненно важные силы.
'But behind the official pronouncements,'other vital forces are at work.
Но эта информация жизненно важна.
But this information is vital.
Надо снизить давление в нескольких жизненно важных сосудах.
If I can relieve the pressure on a few key vessels...
Каждая игла проникнет в твой жизненно важный центр
Each needle will pierce into your vital point
Нам жизненно необходима замена лития.
Lithium replacements are now imperative.
Ты же знаешь, я никогда не имел доступа к жизненно-важным вещам. Да.
You know I never had access to the vital stuff.
Жизненно важное сообщение завтра, 0600, по визуальному сигналу.
"Vital message tomorrow, 0600, by visual signal."
Мы будем одним из трех звездолетов, впечатляюще и дипломатично, но это не жизненно важно.
We would be one of three starships. Very impressive, very diplomatic. It's simply not that vital.
Но Ваш... Ваш друг жизненно важен для плана этих Далеков.
But your friend is vital to the plan of these Daleks.
Жив тот, у кого живы жизненно важные органы
When his or her vital organs are alive.
Я лишь знаю, что из-за моей ошибки вы видели некоторые секретные устройства, жизненно важные для безопасности страны.
All I know is that my incompetence has made you aware of some very secret devices that are vital to the security of this nation.
Раны в жизненно важных органах, обширные травмы, шок.
Sword wounds in the vital organs, massive trauma, shock.
И Берналиум жизненно важный для нашей защиты - Берналиум разъеден, в то время, когда мы сталкиваемся с большим метеоритным штормом.
And bernalium - the one thing vital to our defences - bernalium is corroded, at a time when we're facing a big meteorite storm.
Ваша безопасность жизненно важна для "Энтерпрайза".
Your safety is vital to the Enterprise.
Вана, Вана у тебя бутылка, она жизненно важна!
Vana, Vana have you got that bottle, it's vital!
Она нужна Доктору, он говорит, что жизненно важно!
The Doctor needs it, he says it's vital!
Но вы действительно должны дать мне расшифровать эти сообщения это может быть жизненно важным для спасения ваших астронавтов.
But you really must let me decode those messages, it could prove of vital importance to the safety of your astronauts.
Это жизненно и по современному!
But I certainly didn't.
Это жизненно важно.
This is vital.
Я скажу вам то, что должно иметь для вас жизненно важный интерес, профессор.
I'll tell you something that should be of vital interest to you, Professor.
Люди пославшие его, как и зачем он пришёл сюда, эта информация жизненно важна.
The people who sent him, how and why he came here, this information is vital.
Если любовь жизненно важна, то нет ничего важнее ребенка, который еще не рожден.
If love is of paramount importance then a baby that is not yet born becomes the most important thing.
Жизненно важная ночь для меня.
Shut your mouth!
Второй монстер несся на 90 градусах и я вот так развернулся, видишь, держась низко, и я сделал быстрый выстрел в его жизненно важные органы.
The second monster was barrelling in at 90 degrees, and I swung like this, you see, keeping low, and I gave him a quick burst right in the vitals.
У них есть жизненно важная информация.
They have vital information.
Я не передам жизненно важных заключенных какой-то никудышной колонии!
I will not hand over vital prisoners to some tin-pot colony!
У меня есть жизненно важная информация для вашего императора.
Now, I have vital information for your Emperor.
Я уверен, что он жизненно важен для выживания Далеков.
I'm convinced that somehow it's vital to the Dalek's survival.
У меня жизненно важное сообщение командиру отделения.
I have a vital message for the section leader.
Это может оказаться жизненно необходимым.
This could prove absolutely vital.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]