Жуткая translate English
621 parallel translation
Какая жуткая профессия, Чэдвик, – разделывать туши... –... одну за другой.
- Remarkably unattractive occupation. Drearily dismembering carcass after carcass.
Теперь мы знаем, откуда эта жуткая музыка!
Now we know where that ghost music came from.
Жуткая расточительность!
Crying waste!
Только я там такая жуткая, пришлось отрезать.
- Yes. I looked so ghastly, I cut myself out. The picnic.
Какая жуткая слышимость.
It's awful how you can hear everything here.
Жуткая.
Awful.
Жуткая вещь...
Terrible thing, isn't it?
У меня жуткая температура.
I got a terrible cold and a fever.
И правильно, что не хочешь, жуткая дрянь.
Yeah, it's pretty revolting.
Жуткая гора из игл и озеро из крови.
The terrible mountain of needles, the lake of blood.
- У него жуткая рана.
( DOCTOR ) He's got a bad wound.
Жуткая шутка.
No longer a macabre joke.
Что за жуткая история?
What a story?
Что за жуткая старуха.
What a creepy old woman.
Жуткая вонь.
What a whiff.
Жуткая баба.
That woman is a terror.
- Жуткая штука.
It's scary.
Первая яичница в моей жизни... Думаю, дрянь жуткая...
It's the first omelet of my life so it probably tastes horrible.
В самом деле, жуткая история.
Ah, it really is incomprehensible.
Жуткая история, господа!
Ugly case, gentlemen!
Там жуткая холодрыга.
It's freezing.
Самая жуткая, Джеймс.
Oh, the most awful girl, James.
Ждал 13-го, и тут выскочила эту жуткая штука.
I was waiting for the 13th, and that horrible thing popped out.
Это жуткая цепь причин и следствий.
There's a dreary chain of causality.
Атмосфера в баре была жуткая.
The mood in the place was ugly.
В нем была жуткая неполадка. Но мы нашли его...
It had a bad axle...
Не хочу злословить о пацане, но он жуткая, нечестная, аморальная гнида.
I don't wanna bad-mouth the kid, but he's a horrible, dishonest, immoral louse.
У меня жуткая головная боль.
I've got a terrific headache.
Я ночую на рынке. Жуткая вонь!
You stink, it's revolting.
В 20 лет у меня была жуткая депрессия.
When I was 20, I had a major depression.
У них с доктором Бенуа произошла жуткая ссора.
She'd had a terrible argument with dr. Benoit.
Эта жуткая женщина скоро привезёт свадебный торт...
And that horrible womans coming by to deliver the grooms cake in about an- -
У сучонка в руках была такая жуткая крутая штука, типа М-16.
Mean son of a bitch had some kind of hot shit gun, like an M-16.
Жуткая резня. Восемь трупов
A slaughterhouse, eight corpses all told.
Да, ещё одна жуткая деталь...
It's a nasty piece of work.
Многие из вас считают, что это жуткая мутация.
Many of you think he's a a hideous mutation.
У всех у них жуткая репутация.
Their reputations are lower than crocodile piss.
Жуткая смерть.
Awful way to die. Yes.
- Какая жуткая боль.
- I'm in so much pain.
У неё жуткая депрессия после катастрофы, но она отказывается говорить.
She's in a severe depression about the crash, but she won't talk.
Кевин знает - его зовут Кевин, он сам из этих мест - он знает, что у дома жуткая репутация.
Kevin, that's his name, Kevin. He's from these parts and the hotel has one hell of a reputation.
С этой картиной была связана одна история, но она - такая жуткая :
We had a story to go with this painting, but it was far too intense.
У меня была жуткая головная боль.
I have the worst headache.
У тебя жуткая одежда.
You dress really weird.
Ты всё-таки жуткая стерва.
You are the queen of bitches.
В разгар свадебного банкета у нее вдруг началась жуткая рвота.
Right in the middle of the reception she starts puking her guts out.
И наступила жуткая тишина. Я пристально посмотрела на него и сказала :
Well, there was this terrible silence... and I just stared at him and said,
А что это? Жуткая хуйня.
Fucking horrible.
Я только-что вернулся с пробежки, и мягко говоря пахну... Как животное, жуткая вонь.
I went for a run earlier and I have this remarkably manly, animal-like, pungent stench.
Я все повидал. Жуткая работа.
Anyway, my wife is the boss and as I said before, I don't want her job, I've seen it. lt's a horrible job.
Какая жуткая у них, должно быть, жизнь...
What truly horrible lives they must live.