English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ж ] / Жёсткая

Жёсткая translate English

403 parallel translation
Валенсия жёсткая, бро
Valencia's intense, bro.
Какой бы секси она ни была, она жёсткая.
As sexy as she is, she's intense.
Ну, ты знаешь, она сама немного жёсткая, правда? Вовсе нет.
Well, you know hard, isn't she?
Ты такая же жёсткая, как песня о любви.
You're as tough as a love song.
Жёсткая щётка, большая метла - основа основ моего ремесла.
I choose me bristles with pride, yes, I do A broom for the shaft and a brush for the flue
Причём реально жёсткая.
Real tough too.
Слишком жёсткая изоляция, Они чересчур замкнуты.
There's too much isolation, they're too introverted.
Небольшая жёсткая встряска в колонии или борстале!
Short, sharp shock at the local detention centre, or borstal!
Шкура у него жёсткая, а мясо вонючее.
His hide is though, it stinks.
"Девятка" - игра не жёсткая.
9-ball's not that tough.
Вот "Стокер" - жёсткая.
Stalker is tough.
один факт - здесь полмиллиона одиноких ребят больше, чем девок здесь, и конкуренция жёсткая.
fact--there are 1 / 2 million more single guys than there are gals, and the competition is tough.
Жёсткая пропускная система.
Signing in and out.
Я имею в виду, она жёсткая или мягкая?
I mean is it rough or is it cottony?
Жёсткая.
It's chewy.
Мы обе женщины, а здесь жёсткая контора, жестокий мир...
We're both women, and this is a tough office and a tough world...
Жесткая поездка вниз по дымоходу.
Oh, tough trip down the chimney.
Жесткая, закостеневшая, испуганная.
Stiff, ingrown, afraid.
- А вы жесткая дама.
You're a pretty cold dame.
Ничего, ничего, у меня жесткая щетина.
Sure, dure.
Ты, люлька жёсткая для малых деток!
Rough cradle for such little pretty ones.
Жесткая, эгоистичная.
I don't think I like her. She looks hard and selfish.
Идиллия - жесткая, трезвая, серьезная :
The idyll is hard, sober, severe :
Там жесткая конкуренция, а это дело.
It's a terrific opportunity.
Безжалостная, жесткая, знает свое дело!
Ruthless, hard, efficient!
Достаточно жесткая, чтобы убить тебя, достаточно мягкая, чтобы изменить тебя.
Hard enough to kill you, and soft enough to change you.
Жесткая посадка.
That was a rough trip.
"Однако, на полях некогда жесткая крестьянская конкуренция ослабевает".
"However, in the field, " the once-vigorous peasant race has become soft.
Жесткая борьба за первое место.
He is fighting hard to take the lead.
Это очень жесткая позиция.
It was a very tough position.
Она слишком жесткая, слишком холодная, ее никто не интересует, она никому ничего не прощает, она никогда на меня смотрела.
She ´ s too tough... She ´ s not interested in anyone. She has no sympathy for anyone.
Твоя подушка слишком жесткая?
Are your pillows too hard?
Шкура у них жесткая, зато внутри они наверняка сочные!
What a tough skins they have... But, for sure, there is good juice inside!
Ваша шея очень жесткая.
I can tell ; a very stiff neck.
Она жесткая, почти жестокая.
Harsh, almost violent.
Надеюсь, ты напомнил ему о том, что снаружи минус 30 градусов, а жесткая радиация, убьет любого за пару часов?
I hope you reminded him that there is minus 30 centigrades outside and radiation that can finish everybody off in a few hours?
Жесткая как гвоздь.
Tough as nails.
Когда потребуется, вы - жесткая. Гостеприимная, по возможности.
You're tough when it's warranted, accommodating when you can be.
Матерь-сестрица, почему ты такая жесткая с Мэром.
Mother Sister, why are you so cruel to Da Mayor?
Вам нужна жесткая рука, товарищеская помощь!
Hard comrade's aid is what you need!
Ты все такая же жесткая, как гвоздь.
OK, you're still as hard as nails.
Ну, я думал, что это будет жесткая игра сегодня, я просто не ожидал получить удар вне поля
About Steve.
Если у вас жесткая игра в фанты, то это к нему.
- If you have a heavy scavenger hunt, he's the man.
Это не такая жесткая фиксация.
It's not a real narrow fixation.
Человеческая плоть жесткая, понимаешь.
Human flesh is tough.
А земля не такая уж и жесткая, как казалась.
The ground is not so hard
- Ты слишком жесткая!
Oh, you're so hard.
Она современная, жесткая как гвоздь.
She's modern, tough as nails.
Я жесткая женщина!
I ain't no easy win, nigger.
У нее жесткая анорексия : она потеряла сознание на своей дурацкой аэробике, ее пришлось выносить оттуда на носилках.
She's like way anorexic : she passed out in her low-impact aerobics class'nd they had to carry her out on a stretcher.
Жесткая работа.
Tough job.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]