English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ З ] / Заболевания

Заболевания translate English

676 parallel translation
Вы были у врача по поводу своего заболевания?
Did you go to a doctor about the disease?
ДОКТОР ХИРАЯМА ТЕРАПИЯ И ДЕТСКИЕ ЗАБОЛЕВАНИЯ
DR. HIRAYAMA - INTERNAL MEDICINE AND CHILDREN'S DISEASES
Учитывая род ее заболевания, крайне маловероятно что она может ходить.
Considering the kind of illness she got and how bad it is, it's very unlikely that she can walk.
Заболевания системы кровообращения имеются?
Do you have blood circulation problems?
Я уже вылечил более сложные заболевания.
I've also restored other cases to health.
Боли в спине? Кишечные заболевания?
Liver, kidney or intestinal ailments?
Нам известны симптомы и прогноз заболевания.
We know the symptoms and how things go.
Вы понимаете, это очень тяжелая форма заболевания.
This is a very serious form of illness.
Семейные заболевания.. политические взгляды.
I think we have a challenge.
Наша невозможность изменить его курс и критическая природа заболевания д-ра Маккоя сделали контакт со Звездным флотом необходимым.
Our failure to correct its course, and the critical nature of Dr. McCoy's illness, made the extraordinary event of contact with Starfleet Command imperative.
Причиной сумасшествия моего отца не были венерические заболевания.
You see, the origin of my father's mental illness isn't venereal. That can be medically confirmed.
Таким образом, удается вовремя обнаружить серьезные заболевания.
It has enabled us to spot the occasional serious illness.
Были ли у вас какие-либо травмы или заболевания?
Have you been receiving medical treatment for any serious illness?
Были ли у вас какие-либо душевные заболевания?
Have you ever had any mental illness?
- Венерологические заболевания? - Нет, сэр.
Any venereal disease?
Есть ли в семье наследственные психические заболевания?
No inherent madness in the family?
Признаюсь, что трудно поверить... в заболевания у машин.
I must confess, I find it difficult to believe in a disease of machinery.
Открыть наследственные заболевания, которые могли появиться за этот период, которые могут расширить спектр нашей прививочной программы.
Discover any new hereditary disease factors that may have emerged... which might result in broadening our immunization spectrum.
"Одержимость и изгнание бесов в свете современных взглядов на психические заболевания".
Soul abduction and exorcise ceremony under the light of the modern opinions about mental illnesses.
То, что вы видели - явный симптом заболевания.
What you saw was a clear symptom of the disease.
Явления, с которыми она столкнулась, - явный симптом заболевания.
The images that she saw is a symptom of the disease.
Подтверждено уже около сорока случаев Заболевания инфекционной болезнью.
Some 40 cases of the highly infectious disease have been confirmed.
Нарочно подвергли эту общину риску заболевания, которое вполне могло быть заразным.
You deliberately exposed this community to what might have been a contagious infection.
А кожные заболевания?
No skin diseases?
На этой неделе мы проходим венерические заболевания.
This week, we're studying venereal diseases.
Венерические заболевания, вот, смотри.
Venereal diseases, here, look at that.
Чтобы остановить распространение заболевания.
To stop it spreading.
Потому что ваша стадия заболевания серьёзнее, чем моя.
Because my sickness is worse than yours.
Может быть, мы никогда не отыщем причину заболевания.
Maybe we'll never find out the cause of the disease.
А какого заболевания, собственно?
Actually what's a disease?
Каков характер заболевания.
Our men need provisions and medical attention.
Я даже не могу диагностировать все её заболевания.
I can't even diagnose all her ills, let alone their origin.
В организме Фоски заболевания как бы компенсируют друг друга.
In Fosca, all those diseases compensate each other.
" Эта форма заболевания недостаточно изучена в СССР.
First pressure, then the reward. The friendship.
Если это не стало причиной заболевания, то опеределенно заложило основу.
( door closes ) ALEXANDRA : Is Anton dead?
" кастрировать. Венерические заболевания обоих полов наказуемы.
Venereal diseases and idle sex is a punishable offense.
По плотности язв мы различаем легкую, умеренную и тяжелую форму заболевания.
By the density of ulcers we differ light, middle and heavy form of disease.
Ваша самоотверженная работа остановила распространение ужасного заболевания на территорию Европы.
Your unselfish work stopped spreading terrible disease on the very edge of Europe.
Но психического заболевания не выявлено.
However mental illness wasn't the diagnoses.
Одни лечат заболевания души и сердца, Я лечу насилие над правами человека.
Where others cure the heart or the soul, I cure the violation of human rights.
После Сити Холл Эйдора Флетчер... прекрасный гений, вылечивший Зелига... от его таинственного для науки заболевания... приветствуется коллегами-учеными в Нью-Йоркском Уолдроф-Астория.
After city hall, Eudora Fletcher... the beautiful genius who cured Zelig... of his science-defying condition... is honored by fellow scientists at New York's Waldorf-Astoria.
Вот она обменивается теориями с Нильсом Андерсеном... отцом современного заболевания крови.
Here she is exchanging theories with Nils Andersen... the father of modern blood disease.
Она страдает от странного заболевания.
My wife suffers from a curious disease.
Она страдает от странного заболевания.
My wife suffers from a curious disease
Это, должно быть, последние признаки ее заболевания.
It must be the last traces of her condition.
Он также страдал от агенезии крестца, генетического заболевания, из-за которого образуется разрыв... в позвоночнике, между грудной клеткой и нижней частью туловища.
He was also suffering from sacral agenesis, which is a genetic disorder which leaves a gap... in the spine, between the chest and the lower body.
С тех пор вспышки заболевания возникали во всех частях света, приводя к эпизоотиям разной степени смертоносности.
Since then, it has been observed in virtually all the regions of the world causing epizootics of varying degrees of fatality.
Получается, что все эти нетипичные заболевания складываются во что-то закономерное. - Да.
You'd think all these atypical somethings would amount to a typical something
Лекарство создано для совершенно другого заболевания.
Because it was designed for a totally different disorder.
Я могу дать тебе заболевания.
I can get you diseases. You'd like that, wouldn't you?
- Салли Каммингс из Управления Здравоохранения и меня послал город предупредить всех на вашем социально-экономическом уровне об эпидемии нового вида венерического заболевания. Я
¿ Cómo está usted?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]