Заболевания translate Turkish
497 parallel translation
Вы были у врача по поводу своего заболевания?
Hastalık için bir doktora göründünüz mü?
ДОКТОР ХИРАЯМА ТЕРАПИЯ И ДЕТСКИЕ ЗАБОЛЕВАНИЯ
DR. HIRAYAMA - DÂHİLİYE VE ÇOCUK HASTALIKLARI
Вы понимаете, это очень тяжелая форма заболевания.
Anlıyor musunuz, bu hastalığın çok ağır bir seyri.
Наша невозможность изменить его курс и критическая природа заболевания д-ра Маккоя сделали контакт со Звездным флотом необходимым.
Rotasını düzeltemediğimiz için ve Dr McCoy'un hastalığı, Yıldız Filosu Komutasıyla iletişim kurmamızı kaçınılmaz kıldı.
В-основном, в этих группах диагностируют несложные заболевания, а небольшое количество операций проводится за пределами коммуны.
Genel olarak, kuçuk yaralanmalar ve hastaliklar gruplarin içinde tedavi ediliyordu ayrica kuçuk operasyonlari da komun gerçeklestirebiliyordu
Причиной сумасшествия моего отца не были венерические заболевания.
Babamın akıl hastalığının nedeni zührevi değil.
Были ли у вас какие-либо травмы или заболевания?
Ciddi bir hastalık için tedavi görüyor musun?
Были ли у вас какие-либо душевные заболевания?
Psikolojik bir rahatsızlık geçirdin mi?
- Венерологические заболевания? - Нет, сэр.
Zührevi hastalığın var mı?
Есть ли в семье наследственные психические заболевания?
Ailede kalıtsal bir zihin problemi var mı?
Признаюсь, что трудно поверить... в заболевания у машин.
İtiraf etmeliyim ki, makinelerde bir hastalık olacağına inanmakta güçlük çekiyorum.
Открыть наследственные заболевания, которые могли появиться за этот период, которые могут расширить спектр нашей прививочной программы.
Bağışıklık sınırımızı arttırabilecek kalıtsal hastalıklar ortaya çıkmışsa bulmak.
Худшее проявление психического расстройства - садизм. Но психического заболевания не выявлено.
Akli dengesizliği içerisinde göze çarpan ve en kötü özelliği sadizm olsa bile zihinsel rahatsızlık tam olarak saptanamadı.
После Сити Холл Эйдора Флетчер... прекрасный гений, вылечивший Зелига... от его таинственного для науки заболевания... приветствуется коллегами-учеными в Нью-Йоркском Уолдроф-Астория.
Belediye Binası ziyaretinden sonra, Zelig'in bilime... meydan okuyan rahatsızlığını tedavi eden güzel deha... Eudora Fletcher... New York Waldorf-Astoria üyesi bilim adamlarınca onurlandırıldı.
Вот она обменивается теориями с Нильсом Андерсеном... отцом современного заболевания крови.
Dr. Fletcher, modern kan hastalığının babası sayılan... Nils Andersen ile fikir alışverişi yapıyor.
Высок риск заболевания раком и лейкемией.
Lösemi ve diğer kanser çeşitleri arttı.
Получается, что все эти нетипичные заболевания складываются во что-то закономерное.
Bir noktada tüm bu tipik olmayanlar tipik bir şeye dönüşüyor olmalı.
Лекарство создано для совершенно другого заболевания.
Tamamen farklı bir hastalık için üretildi.
Я могу дать тебе заболевания.
Sana hastalık bulurum.
Нас интересует кровь и заболевания крови такие, как сифилис.
Kan ve kan hastalıkları. Burada incelediğimiz frengi gibi mesela.
В то время моя мама восстанавливалась от кожного заболевания импетиго и папа думал, что это отличная идея - вывезти её жить на свежий воздух.
Annem o sıralarda empetigo hastalığından kurtulmaktaydı babam da temiz hava almasının ona iyi geleceğini düşünmüştü.
Каковы симптомы заболевания?
Belirtileri neler?
Нет ни одного существенного доказательства, связывающего эти заболевания с юлианцами.
Bu komayı Ullianlılarla ilişkilendirecek hiç gerçek kanıtımız yok.
Во-первых, какие известные медицине заболевания могут его вызвать?
Hangi tıbbi durumlar buna yol açabilir?
У Вас терминальная стадия заболевания "никто не смеет указывать мне, что делать".
- Sana hiç ne yapacağını söyleyen olmadı mı?
Он замедляет процесс старения и предотвращает заболевания.
Yaşlanma sürecini tersine çevirir ve hastalıklara karşı korur.
Мне нужен анализ артериальной крови и анализ на венерические заболевания.
Zührevi hastalık testi istiyorum... Kan sayımı istiyorum...
Мистер Стемплер страдает от острого психического заболевания, а именно,
Bay Stampler kuvvetli ayrışım sorunu çekiyor.
Видишь ли, с самого детства мой брат страдал от заболевания, из-за которого он иногда переставал дышать посреди ночи.
Çocukluğundan beri gecenin bir yarısında nefes alış verişinin durmasıyla ilgili sağlık sorunu vardı.
Нервные заболевания, 60 %, вероятность маниакальной депрессии 42 %.
Nörolojik durum, % 60, manik depresyon, % 42 olasılık.
В случае смертельного заболевания или ранения, чтобы один человек жил другой должен умереть.
Ölümcül bir hastalık veya yaralanma durumunda, bir kişinin yaşaması için diğerinin ölmesi gerekiyor.
У вас есть аллергические реакции или заболевания, о которых я должен знать?
Bilmem gereken alerjilerin veya hastalıkların var mı?
У вас есть аллергические реакции или заболевания?
Alerjin veya bir rahatsızlığın var mı?
У вас есть заболевания или аллергические реакции, о которых я должен знать?
Bilmem gereken bir hastalığın ya da alerjilerin var mı?
В конвертах вы найдете название заболевания, которое вам определили и симптомы, которые нужно будет изобразить.
Bunların içinde dahil olduğunuz bölümü bulabilir ve ihtiyacınız olan teşhislere çalışabilirsiniz.
Вот ваши заболевания на эту неделю.
İşte bu haftanın hastalıkları.
Есть некоторые заболевания, если ты заболел - ты сам по себе.
Bazı hastalıklara yakalandınız mı kendi başınasınız demektir.
Буду счастлив прописать Вашей подруге эффективный препарат от этого романтического заболевания.
Arkadaşın için çok güçlü formüllü bir kıl ilacı yazabilirim. - Gerek yok.
Я должен создать реальную вакцину от реального заболевания.
En büyük hastalık için en iyi ilacı üretmek benim işim
У тебя все признаки заболевания.
Sen hastasın. - Bütün belirtileri ortada.
Кстати, есть очень мало информации о течении этого заболевания.
Aslında, hastalıkla ilgili çok az bilgi var.
- У нее ранее были психические заболевания? - Нет.
- Herhangi bir akıl hastalığı var mı?
" люди, страдающие от кратковременной или длительной травмы или заболевания
" kısa veya uzun dönem yaralanma veya hastalık geçiren kişiler...
Подожди-ка... " людям, страдающим от кратковременной или длительной травмы или заболевания
Bi - bi saniye : " Kısa veya uzun dönem yaralanma veya hastalık geçiren kişiler...
Ваш анализ на венеричесике заболевания и СПИД будет готов в течении суток.
24 saat içinde AIDS ve diğer test sonuçları çıkar.
У него какой-то вид общего заболевания.
Bir çeşit sistem rahatsızlığı var.
Врачи говорят, что у неё разновидность какого-то психического заболевания.
Doktorlar ona bir çeşit kişilik bölünme bozukluğu olduğunu söylüyor.
- Понимаете суть заболевания?
- Akli dengesizlik ne, biliyor musun?
Теперь найдём причину заболевания.
Vücuttaki hastalığın kökenini bulun.
Нам известны симптомы и прогноз заболевания.
Hastalığın belirtilerini ve neyin nasıl olduğunu biliyoruz.
- Салли Каммингс из Управления Здравоохранения и меня послал город предупредить всех на вашем социально-экономическом уровне об эпидемии нового вида венерического заболевания. Я
Nasılsınız?