Забывать translate English
1,459 parallel translation
Но Вы не должны забывать, что можете всё потерять по неосторожности. Из всех желающих тут получить шанс бурить на Вашем участке... возможно один из 20-ти является нефтяником. Остальные будут спекулировать, будут лезть в посредники, чтобы заполучить часть денег, которые по праву принадлежат только Вам.
Out of all men that beg for a chance to drill your lots maybe one in twenty will be oil men the rest will be speculators that's men trying to get between you and the oil men to get some of the money that ought by rights come to you.
Нельзя забывать о прошлом.
History can't be denied.
Нельзя забывать о своей чести...
A man should never give up his honor.
Но это помогало мне не забывать, что движет им больше чем бунт, больше чем гнев.
And it helped me remember that there was something more than rebellion, more than anger that was driving him.
Она соскакивает со звездочки и он начинает забывать.
It slips off the sprocket and he forgets things.
ј люди не будут приходить позже, потому что р € дом живут. и если будешь забывать готовить попкорн... я не забыл приготовить попкорн.
And people won't come here any later because of across the street, so if you don't remember to make the pop -
Твой отец уже начал забывать имена и всё путать.
Well, your father's already started to forget names and confuse things.
Я думаю, что мы не должны забывать мыслить, маркиз, ведь повторяя одно и то же, мы уподобляемся ослу, который всегда идет к одной кормушке.
I believe one must not forget to think critically. Constant repetition makes of one a blindfolded donkey.
Это что, причина забывать кто ты?
Is that any reason to deny your roots?
" еперь же, мне говорили, что € никогда не должна забывать быть благодарной.
Now I was told I must never forget to be grateful.
" еперь, когда ¬ ы должны по € витьс € в компании,'анни, ¬ ы никогда не должны забывать, вне зависимости от случа €, ¬ ы должны всегда быть ниже других, быть последней.
Now that you are to move into company, Fanny, you must never forget, whatever the occasion, you must always be the lowest, the last.
Нельзя забывать, что у клиента нет идей, поэтому он и приходит к нам, в рекламное агентство.
We never forget a client lacks ideas. And that's why they come to our advertising company.
Колоссальные промахи, которые забывать нельзя.
Colossal mistakes that should never be forgotten.
И забывать всякий раз, что ты меня обижаешь. И вдруг ты критикуешь меня как мать? Откуда это взялось?
you just have problems about me as a mom where did you bring it ha?
- Я начинаю забывать её!
- I'm starting to forget her!
И я не могу забывать тебя
And I can't forget you
Нельзя об этом забывать.
You cannot let go of him now.
Следующее поколение подошло, и ты боишься, что о тебе начнут забывать
The next generation comes up, and you're scared you'll be forgotten.
Эдриан, давайте не будем забывать, что вы отправили многих действительно опасных людей за решетку, без помощи компьютера.
Adrian, let's not forget you've put a lot of very dangerous people behind bars without the use of a computer.
Я не хотела забывать.
I didn't mean to forget.
Главное, не забывать платить в пенсионный фонд, понимаешь меня?
I'm paying a retirement fund, you know what that is, right?
Мы не должны забывать старую поговорку о том, что чистота - залог здоровья.
We must also remember the old saying, cleanliness is godliness.
Умение забывать никогда не было одной из твоих сильных сторон, не так ли?
Letting go - - never been one of your strong points, was it?
После неудачной попытки пришла напомнить мне... что я тоже в этом участвую... о чем ты, кажется, стал забывать.
After your failed escape, she came to remind me that i have a stake in this, too, which you seem to have forgotten.
Вашему величеству не стоит забывать, что он крал у вас, и ставил интересы французов выше интересов Англии.
Your majesty should not forget that he also stole from you, and he served the interests of the french even above those of england.
Например, ошибочно думать, что ты беременна, и забывать, что у тебя уже есть ребенок?
Like thinking you're pregnant when you're not and forgetting you already have a baby?
Не нужно забывать, что однажды он дал мне обещание
We must remember that, he once made me a promise
В детстве ты это знаешь но с возрастом начинаешь забывать.
You know that when you're a kid but somewhere along the way, everyone forgets it.
Она должна была научиться забывать и продолжать жить, как все.
It doesn't matter. She should have learned to forget, and go on with her life, that's what people do.
Ну, не стоит забывать о связи между ними... Романтичной связи.
Well, they did have a connection, Michael... a romantic connection.
Ты не похожа сама на себя. - Я знаю, кто такая Блэр и остальные девчонки, но я так же знаю, кто я, и я не собираюсь забывать это только потому, что тусуюсь с ними.
This Is Not Who You And Those Girls Are,
Я стал слышать гораздо хуже, стал многое забывать... Я уже не тот красавчик, каким был раньше. Но, черт возьми, я стою здесь, и я все еще
Now I don't hear as good as I used to... and I forget stuff, and I'm not as pretty as I used to be, but goddamn, I'm still standing here and I'm the Ram!
Смотри доктор, наука необходима Но ты никогда не должен забывать об этом, человек не может жить без веры.
Look doctor, science is a necessity but don't you ever forget this, human can not live without faith.
Я не хочу забывать про Майка.
- I don't wanna forget about Mike.
- Мы не особо проявляем любовь к Богу если не хотим забывать о чём-либо что давно осталось позади.
- We show little love for God if we don't detach ourselves from what we leave behind.
Но нам не следует забывать, что Он её Отец и нам предстоит принять любое его решение.
But think that He is her father and we must accept His will.
И не стоит забывать еще одну важную фигуру в этой комнате, которая раньше
And let's not forget another significant figure in this room, who back in the day...
Давайте не забывать для чего мы здесь.
Let's not forget why we're here.
Мне конечно всегда приятно поболтать, но давайте не забывать, что пока я здесь - я тут главная.
And while I appreciate the lively discourse, Let's try to remember that while I'm here, I am the boss.
Делай как я думай о том, что заставляет обо всем забывать :
Do like I do. Think of things that make you forget, like love and marriage.
Этот разум не способен забывать.
This mind does not forget.
Я умаляю вас не забывать о том, что нами все ещё правит Король, несмотря на недавние неприятности в Массачусетсе.
I entreat you to remember that we remain the King'subject, whatever the recent unpleasantness in Massachusetts.
Должен сказать, что медикаменты работают очень хорошо, я даже и стал о вас забывать.
But to be honest, the meds are working so well, I kinda forgot about you.
Я начинаю и о тебе постепенно забывать.
I'm starting to lose things about you too now.
- Надо не забывать закрывать жалюзи.
I got to remember to close the blinds.
Поэтому лучше об этом не забывать.
So that is good to remember.
Есть ещё один популярный миф об экологии, спонтанный идеологический миф о том, что мы, живущие на Западе, в нашей неестественной технологической среде отчуждены от природной окружающей среды, и что мы не должны забывать, что мы, люди, - часть живой Земли,
Another myth which is popular about ecology - namely a spontaneous ideological myth - is the idea that we Western people... in our artificial technological environment... are alienated from immediate natural environments - that we should not forget... that we humans are part of the living Earth.
что мы не должны забывать, что мы не просто абстрактные инженеры, теоретики, эксплуатирующие природу, но мы - часть природы, и природа - наша бездонная, и неприступная основа.
We should not forget that we are not abstract engineers, theorists who just exploit nature - that we are part of nature, that nature is our unfathomable, impenetrable background.
С каких пор я начал забывать реплики?
Jesus, when do I mess up lines?
Конечно, зарабатывать деньги - это хорошо, если при этом не забывать, что жизнь - это нечто большее, чем зарабатывание денег.
It's okay to work for money, as long as you don t forget... that there's more to life than working for money.
Я не собираюсь забывать.
I have no intention of ignoring him.