Загадки translate English
542 parallel translation
Я бы отгадывал загадки, легко для всех вокруг...
I'd unravel every riddle For any individ'le In trouble or in pain
Вы должны понимать, что я не играю... в загадки. А почему вы оставили своего мужа?
If you really are who you say you are - mind you, we're checking it out carefully - why did you leave your husband?
Им нужны комиксы, конкурсы, загадки.
They want comics, contests, puzzles.
- Сны как загадки.
- Dreams are like riddles.
Он задаёт загадки, и убивает тех, кто не может ему ответить.
He ask riddles, and devours those who can't answer.
Днём-то некогда было, начали на усадьбе строительство, и степь то и дело загадывала нам загадки :
I was too busy during the day. A construction site had just begun and the steppe was posing its enigmas every day :
Так и жили, загадки разгадавали.
To solve these enigmas was our daily life.
что там хранится разгадка загадки мира!
People feel that the solution to the riddle of existence lies hidden there.
Это разгадка загадки мира...
That is the solution of the riddle of existence.
Все мои схемьi ищут разгадку вашей загадки. Я найду.
Several of my circuits are looking for the solution to your riddle.
- Теперь нет никакой загадки.
- There's no mystery there.
Но все это странно, а я не люблю загадки.
But it's a mystery, and I don't like mysteries.
Мы оба загадки.
We're both enigmas
Они не имели никакого права так с вами обращаться. Это вполне понятно, ведь я же что-то вроде загадки для них.
Quite understandable, since I'm something of a mystery to them.
Опять загадки?
Another riddle?
Ну да, задает загадки. Никто не может отгадать.
Yes, she's propounding riddles, and people are all baffled.
А загадки трудные, она их из книжки берет.
The riddles are not easy to guess. They are all in a book she has.
У нас нет времени на твои загадки!
- What are your intentions? Now you're exaggerating.
Давай поиграем в загадки.
Let's do some riddles.
Чтобы в ответ не получить загадки.
Riddling confession finds but riddling shrift.
Некоторые канцелярские крысы из Звездного флота любят загадки.
Some desk bound Starfleet bureaucrat cut these cloak-and-dagger orders.
Что за загадки?
What's the mystery?
. Три загадки.
Three guesses.
Дорогой Пьер, наверное, вас раздражают все эти загадки. Но всё объясняется очень просто.
My dear Pierre, all this mystery annoys you yet the explanation is quite simple
Ты пригласил меня на ужин или разгадывать загадки?
Did you invite me to dinner or to solve puzzles?
Загадки Соломона.
They are the enigmas of Salomon.
Ну что ж, запишем в загадки.
Well, one more riddle to solve.
Снова загадки.
RIDDLES AGAIN.
У нас тут загадка, мистер Биллингс, а я люблю загадки... Если в конце концов я докапываюсь до сути.
We've got a mystery here, and I like mysteries- - if we get to the bottom of it in the end.
Вселенная богата на загадки.
Strewn like sea froth on the waves of space are innumerable faint tendrils of light.
Хорошего здоровья моим друзьям и тем, кого я люблю а в целом как можно меньше страданий и унижений людям в моей стране и во всём мире Я пытаюсь разгадать две загадки. Одна из них - природная реальность
Good health for myself and my loved ones and in general less suffering and humiliation for people in my country and all over the world I'm caught between two mysteries.
- Монарх одержим решением загадки вселенной.
- Monarch is obsessed with solving the riddle of the universe.
Великаны, чудовища, чёрные рыцари, невыполнимые задания, роковые загадки!
Giants, ogres, black knights, terrible tasks, fatal riddles!
Загадки.
Just what I need.
У бога всегда есть загадки... "
"In God's design everything has its place, like in a perfect puzzle..."
Мне надоели загадки.
I'm fed up with riddles.
Загадки...
Riddle...
Как ему нравятся загадки?
He like riddles?
Загадки, загадки, загадки!
Riddles! Riddles!
Проклятые загадки, загадки, загадки!
Damn it! Riddles! Riddles!
Задачи на логику. Математические уравнения. Загадки.
Problems of logic, mathematical equations, riddles.
Тот медведь из загадки. Он чёрный.
- The bear in the riddle is black.
Г олова уже пухнет от вашей загадки.
This riddle will give me a headache.
Загадки закончились.
It was the end of the mystery.
Эта проекция была создана путем смешивания данных, различия есть, но я полагаю, образец мальчика это ключ к решению загадки развития образца Акиры.
This projection was constructed using mixed data, so a comparison is difficult, but I believe this boy's pattern is the key to solving the riddle of Akira's pattern growth process.
У этой 3000-летней загадки нет ответа.
It's a 3000-year-old riddle with no answer.
Если Вам не удается Разгадать загадки жизни
If life's mysteries add up to nothing
Если ты дух, и ты можешь путешествовать в другие измерения и галактики и узнавать загадки вселенной ты думаешь что она будет торчать в похоронном доме Дрекслера на Оушен Парквэй?
If you're a spirit, and you can travel to other dimensions and galaxies and find out the mysteries of the universe you think she'll be at Drexler's Funeral Home on Ocean Parkway?
Решение загадки жизни в пространстве и времени лежит за пределами пространства и времени.
The solution to the riddle of life in space and time lies outside space and time.
Я никогда не любил загадки.
I've never liked secrets.'
Такие загадки меня больше не интересуют.
How much you got?
загадка 221
загадай желание 169
загадочная 17
загадочный 28
загадку 18
загадывай желание 43
загадочно 22
загадайте желание 18
загадай желание 169
загадочная 17
загадочный 28
загадку 18
загадывай желание 43
загадочно 22
загадайте желание 18