Задуматься translate English
1,320 parallel translation
Это заставляет задуматься, что сидело в этих клетках.
Makes you wonder what was in these cages.
В главном офисе слухи, Что та эта болезнь заставила Арнольда Дринквотера задуматься об отставке.
There are rumours at Head Office that this illness has put thoughts of retirement in Arnold Drinkwater's mind.
Просто общение с ним заставило меня кое о чем задуматься.
Just being with him has brought up some stuff for me, okay.
Ты знаешь если задуматься, то это абсолютно логично.
It makes perfect sense, too, come to think of it.
Ты реально должен задуматься как загримировать этот шрам.
You really ought to think about toning down the entrances a notch.
Заставил меня задуматься о своих старых альбомах.
Got me thinking about my old albums.
Заставил меня задуматься о многих вещах.
Got me thinking about a lot of things.
Заставляет задуматься.
- Makes you think.
Мардж, ты заставила меня сегодня о многом задуматься.
Marge, you've given me a lot to think about today.
К-как я мог даже задуматься об этом?
H - How can I even think about trying anything?
Но нам нужно успокоиться, остыть и задуматься!
But we have all got to calm down and cool off and think.
Молодой человек, новости о Вашем успехе в качестве юного преподавателя заставили весь Совет задуматься...
Young man, word of your success as a student teacher has started the whole board thinking.
Так что, если задуматься, чем больше я над тобой издеваюсь, тем больше доказываю, что я тебя уважаю.
When you think about it, the more I mock you, the more it shows I have respect for you.
То, что сказал доктор, заставило меня задуматься о том, что даже если я проявляю особое внимание и ты рядом, мы все равно не сможем...
What the doctor said made me think that even if I'm paying great attention and you're there, we still can't...
У меня все еще остаются вопросы, над которыми стоит задуматься.
I still had a question I had to think about.
По-моему тоже - есть о чем задуматься.
Okay, it does sound a little concerning.
Заставляет задуматься, не правда ли?
Makes you think, doesn't it?
Заставляет приостановиться и задуматься что для тебя главное в жизни.
Makes you stop and wonder what's important in your life.
Если мы выберемся отсюда.. ты можешь задуматься об уроках пилатеса.
If we get out of here... you might want to think about taking up Pilates.
- Заставляет задуматься прежде чем играть с матерью-природой, да?
Makes you think twice about messing with Mother Nature, huh?
Заставляет задуматься, чем же тогда были другие выставки.
Makes me realize what a bust all my other openings were.
Конечно, это не она, но это заставило меня задуматься.
I know she's not the one, but... It got me to thinking.
Но мне кажется, то время было подходящим, чтобы задуматься обо всех этих проблемах, так как студенческие движения, радикальные движений 60-х и начала 70-х породили большой интерес к этим проблемам и поставили вопрос о том, можем ли мы сделать наши академические исследования
But I think it was a good time to start thinking about these issues... because of the student movement, the radical movement of the'60s and early'70s... which had created a bit more interest in these issues and raised the question, can we make our academic studies more relevant to the important questions ofthe day?
И эта "сцена" с миссис Стайнер, заставила меня задуматься о... завершении.
And when Mrs. Steiner had her "moment," it got me thinking about... closure.
Если задуматься, это омерзительно.
It's sick if you think about it.
Заставляет задуматься, почему в этой Франции парятся с виноградом, хотя можно сделать прекрасное вино из картофельных очисток, в удобных домашних условиях.
It makes you wonder why they bugger about with grapes in that France though, when you can make a perfectly delicious wine from potato peelings, in the comfort of your own home.
И в ней всегда была мораль, о которой мы должны были задуматься Это должно было помочь нам формировать характер
And every time have a moral that we should think, and that we would have to make... the great leaders of mankind...
И это заставило Казимира задуматься.
And that got Casimir thinking.
Может Вам стоит задуматься о диете? ..
Maybe you should think about starting a diet...
Нет, я работал, не было времени задуматься.
No, I was too busy working my ass off, afraid of the rain.
Люди в нашей стране и в Америке - они должны жрать, жрать и делать покупки, чтобы им не пришло в голову задуматься и осознать происходящее.
People, here and in America, must eat. Must eat and buy. But they do not think about it, they just consume.
И пришло время задуматься над последней задачей.
Now I think it's time to reflect on this final thought...
Наоборот, ты заставила меня задуматься.
On the contrary, you made me think.
Это заставит Вас задуматься и что-то изменит в Вас?
Do you think it will have any effect, then?
Не такой хороший как этот, но в том же жанре, он заставил меня задуматься.
Not as good as this, but it is something, and reminded me.
Вот одна из теорий об истории народа рапануи, обитателей острова Пасхи, которая, возможно, заставит нас остановиться и задуматься.
Here's one theory of the story of the Rapa Nui, the inhabitants of Easter Island, that could perhaps give us pause for thought.
Вы должны задуматься.
You gotta wonder.
Знаешь, становиться грустно, когда... Хочется задуматься о том, что если бы всё было, как раньше, ты бы сейчас у себя во дворе ловил светлячков,
Kind'a makes you sad, it makes you, makes you think if you could go back, to the way things were right now, you know, you'd be out in the back yard, you know, try to catch fireflies.
Привлекаешь к себе пользователей шутками, и заставляешь задуматься.
You lure them in with humor. Then you make them think.
Да, наверное мне стоит об этом задуматься.
Yeah, I probably should have thought about that.
Такие события заставляют нас задуматься, как божье провидение... позволяет случиться таким трагедиям.
Such events prompt us to ask how a benign deity can allow... such tragedies to happen.
Заставляет задуматься насколько мы все хрупкие.
It kind of makes you think, doesn't it, how fragile we all are?
Это заставило меня опять задуматься об этом странном поведении, из-за которого ты исчез тогда.
Then it got me thinking again about all the strange behaviour. Not the least of which was the disappearance.
Если задуматься, больница закрылась бы если бы обнаружилось, что ею управлял д-р Велтон, которому нельзя было этого делать.
If you think about it, the hospital would've been ruined if it came out that Dr. Welton was operating when he shouldn't have been.
Но Ваше осуждение работы доктора Сидман заставляет меня задуматься, а что если вы религиозный фанатик
But your disapproval of Dr. Sidman's work makes me wonder if you're a religious fanatic.
Встреча с вами заставила меня задуматься
Seeing you just made me think
Мы ему это должны, остановиться и задуматься о том, что мы делаем, прежде чем мы просто... пройдем через критическую точку.
I mean, we owe it to him to stop and think about what we're doing before we just... move past the point of no return here.
Ну, эта гипотеза определенно заставляет задуматься.
Well that's certainly a thought-provoking hypothesis.
Такие вещи, заставляют тебя как-бы задуматься, так?
Things like that, they make you kind of think, don't they?
Это заставило меня задуматься.
It got me thinking.
Но это заставило меня задуматься.
But it made me to think.